Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

'Thank you, it's a very interesting dance to watch,' said Alice, feeling very glad that it was over at last: 'and I do so like that curious song about the whiting!'- Спасибо, очень приятно было посмотреть на ваш интересный танец,-сказала Алиса (по правде говоря, ей всего приятнее было то, что танецнаконец кончился).- А как мне понравилась эта забавная песенка про сардинок!
'Oh, as to the whiting,' said the Mock Turtle, 'they—you've seen them, of course?'- Да, кстати о сардинках,- сказал Деликатес- они...ты их видала,конечно?
'Yes,' said Alice,'I've often seen them at dinn—' she checked herself hastily.- Да, на таре... - начала было Алиса, запнулась ипоправилась: - Вбанке!
'I don't know where Dinn may be,' said the Mock Turtle, 'but if you've seen them so often, of course you know what they're like.'- В банке?Странно,- удивился Деликатес,- в мое время уних,помнится, не водилось лишних денег!Хотя все может быть, много воды утекло...Но если ты их, как говоришь, часто видела, то ты, конечно, знаешь, как они выглядят????Деликатес опять все путает!При чем тут деньги, если сардинки вбанке,- Алиса совершенно правильнорассказывает!
'I believe so,' Alice replied thoughtfully.- Ну да, - Алиса теперь взвешивала каждое свое слово,- они все в масле...
'They have their tails in their mouths—and they're all over crumbs.'И все почему-то безголовые.
'You're wrong about the crumbs,' said the Mock Turtle: 'crumbs would all wash off in the sea.- Боюсь, дитя, насчет масла ты что-то путаешь,-сказал Деликатес.-Сардинки народ чистоплотный, потом море, сама понимаешь, какое уж тут масло...
But they HAVE their tails in their mouths; and the reason is—' here the Mock Turtle yawned and shut his eyes.—'Tell her about the reason and all that,' he said to the Gryphon.Но вот что они безголовые - это факт, а причина в том... - И тутДеликатес неожиданно зевнул и закрыл глаза. -Расскажи ей, любезный друг, пропричину и тому подобное,- сказал он Грифону.
'The reason is,' said the Gryphon, 'that they WOULD go with the lobsters to the dance.- Причина в том,- сказал Грифон,- что они уж больно любят танцевать с Морскими Раками.
So they got thrown out to sea.Ну, Раки и увлекают их в море.
So they had to fall a long way.Ну, они и увлекаются.
So they got their tails fast in their mouths.Ну,раз увлекаются, значит, теряют голову.
So they couldn't get them out again.Ну, а потом не могут ее найти!
That's all.'Воттебе и все.
'Thank you,' said Alice, 'it's very interesting.- Спасибо,- сказала Алиса,- мне было очень интересно.
I never knew so much about a whiting before.'Я никогда неслыхала так много про сардинок.
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей