Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

'You may not have lived much under the sea—' ('I haven't,' said Alice)—'and perhaps you were never even introduced to a lobster—' (Alice began to say- Быть может, вы никогда не живали подолгу на морской глубине...- Не жила,- вставила Алиса.- ...и, быть может, вы никогда не встречались с Морскими Раками -например, с Омарами...Алиса было начала:
'I once tasted—' but checked herself hastily, and said 'No, never') '—so you can have no idea what a delightful thing a Lobster Quadrille is!'- Я один раз попробо...- но тут же осеклась и поправилась: - Нет,никогда!- ...так что вы и представить себе не можете всю прелесть РаковойКадрили.
'No, indeed,' said Alice. 'What sort of a dance is it?'- Даже не слыхала! - сказала Алиса.- А что же это за танец?
'Why,' said the Gryphon, 'you first form into a line along the sea-shore—'- Слушай меня! - сказал Грифон.- Сначала вы выстраиваетесь в линию на пляже, у самого прибоя...
'Two lines!' cried the Mock Turtle.'Seals, turtles, salmon, and so on; then, when you've cleared all the jelly-fish out of the way—'- Да что ты говоришь, любезный друг! - перебил его Деликатес.- В двелинии! - всхлипнул он.- Ведь там черепахи, лососи, тюлени и мало ли кто еще!Потом, предварительно расчистив в море приличную площадку от медуз...
'THAT generally takes some time,' interrupted the Gryphon.- Это обычно отнимает порядочно времени,-вставил Грифон.
'—you advance twice—'- ...делаете два шага вперед - авансе! - продолжал Деликатес.
'Each with a lobster as a partner!' cried the Gryphon.- За кавалеров у всех Морские Раки, чаще всегоОмары! - крикнулГрифон.
'Of course,' the Mock Turtle said: 'advance twice, set to partners—''—change lobsters, and retire in same order,' continued the Gryphon.- Это само собой понятно! - перехватил Деликатес.- Под руку с Омаром два шага вперед - поворот к визави.??? "Авансе" - это значит "вперед"; "визави" - это та пара в танце, которая напротив вас.Не знаю, зачем Деликатес употребляет иностранные слова.Правда, это танцевальные термины.И вообще оба они - и Грифон и Деликатес - ведут себя неприлично.Разве можно так перебивать друг друга?
'Then, you know,' the Mock Turtle went on, 'you throw the—'- Смена кава...Омаров - и два шага назад в прежнюю позицию! -неуступал Грифон.- Ну, а затем,- опять начал Деликатес,- вы бросаете...
'The lobsters!' shouted the Gryphon, with a bound into the air.- Омара! - завопил Грифон, изо всех сил подпрыгнув. . - ...в море!
'—as far out to sea as you can—'Главное, как можно дальше! - пискнул Деликатес.
'Swim after them!' screamed the Gryphon.- Сами кидаетесь за ним вплавь! - крикнул Грифон.
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей