'I could tell you my adventures—beginning from this morning,' said Alice a little timidly: 'but it's no use going back to yesterday, because I was a different person then.' | А то мы тебе, можно сказать, выложили всю подноготную, а ты от нас все скрываешь!- Я с удовольствием расскажу вам о себе,- началаАлиса робко,- нотолько про то, что было сегодня.А про то, что было раньше, и рассказывать не стоит - я тогда была еще не такая! |
'Explain all that,' said the Mock Turtle. | - Что ты хочешь этим сказать? Объясни! - потребовал Деликатес. |
'No, no!The adventures first,' said the Gryphon in an impatient tone: 'explanations take such a dreadful time.' | - Нет, нет, не надо! - прервал его Грифониспуганно.- Давай сначалаприключения!А то объяснениям конца не будет, я это знаю, ученый, слава богу! |
So Alice began telling them her adventures from the time when she first saw the White Rabbit. | И вот Алиса принялась рассказывать обо всем, что с ней приключилосьс тех пор, как она впервые увидела Белого Кролика. |
She was a little nervous about it just at first, the two creatures got so close to her, one on each side, and opened their eyes and mouths so VERY wide, but she gained courage as she went on. | Сначала она чуточку робела - уж очень близко к ней подсели обачудища и уж очень широко они разинули глаза, а главное, рты; но постепенноона увлеклась своим рассказом и совершенно перестала бояться. |
Her listeners were perfectly quiet till she got to the part about her repeating 'YOU ARE OLD, FATHER WILLIAM,' to the Caterpillar, and the words all coming different, and then the Mock Turtle drew a long breath, and said | Слушали они ее, надо отдать справедливость, затаив дыхание, и толькокогда она добралась до того места, где читалаСинему Червяку стихи и всеперепутала. |
'That's very curious.' | Деликатес шумно вздохнул и сказал: |
'It's all about as curious as it can be,' said the Gryphon. | - Да, это очень странно!- Очень близко к дальше ехать некуда! - сказал и Грифон. |
'It all came different!' the Mock Turtle repeated thoughtfully.'I should like to hear her try and repeat something now. | - Все стихи шиворот-навыворот! - задумчиво произнес Деликатес.-Любопытно было бы послушать еще что-нибудь в этом роде. |
Tell her to begin.'He looked at the Gryphon as if he thought it had some kind of authority over Alice. | Вели ей прочесть,любезный друг! - обратился он к Грифону, словно был уверен, что тот имеет полное право приказывать Алисе. |
'Stand up and repeat "'TIS THE VOICE OF THE SLUGGARD,"' said the Gryphon. | - Вот что: встань и продекламируй:"Завтра, завтра, не сегодня - так ленивцы говорят!" - распорядился Грифон. |
'How the creatures order one about, and make one repeat lessons!' thought Alice;'I might as well be at school at once.' | "Ой, они меня прямо затыркали! - подумала Алиса. - Каждыйраспоряжается, каждый вызывает отвечать уроки! Хуже, чем в школе!Честноеслово!" |