Читаем Алиса в Стране Чудес полностью

Алиса осторожно ступила на узкие поля потертого шелкового цилиндра, стараясь не выказывать страха.

Тотчас же рядом с ней, бесцеремонно пихнув, стала устраиваться Мышь-Соня.

— Обожаю путешествовать шляпой, — заявила она.

На что хозяин цилиндра решительно покачал головой:

— Прости, Мышка. Поедет только Алиса.

Мышь-Соня оскорбленно фыркнула, но без возражений слезла, косясь на счастливицу ревнивым взглядом.

Шляпник водрузил шляпу с пассажиркой себе на голову.

— Вдобродальний путь! — пропел он и направился к лесу.

— Что ты затеял? — возопил вслед Шляпнику Мартовский Заяц.

Мимо вдруг со свистом пролетел чайник.

Шляпник с путешественницей на голове едва успел увернуться.

Алисе невольно пришло в голову, что насчет этой троицы Валет был прав. Все они, без исключения, безнадежные сумасшедшие.

И все-таки, и все-таки... Кроме этих троих, никого больше у Алисы здесь нет. Сумасшедшие не сумасшедшие, а выбирать не приходится.

<p>ГЛАВА ВОСЬМАЯ</p>

 

Безумный Шляпник, весело пританцовывая на ходу, держал путь по живописной Чащобе Тумтум. Алиса не без труда держалась верхом на скользком шелковом цилиндре. Ветви деревьев склонились так низко, что легко было дотронуться рукой. В капельках росы играли яркие солнечные блики.

Всё вокруг казалось на удивление благостным и миролюбивым, особенно если учесть, что совсем недавно Алису едва не проглотил Брандашмыг, а после собирался заточить в тюрьму Королевский Валет.

Шляпник всю дорогу что-то декламировал себе под нос; девушка отчетливо различала каждый звук и отдельные фразы, но слова теперь складывались Какой-то полной бессмыслицей:

Варкалось. Хливкие шорьки

Пырялись по наве,

И хрюкотали зелюки,

Как мюмзики в мове.

Шляпник говорил нараспев, как мальчишка, читающий выученное наизусть стихотворение.

Алиса осторожно, держась за поля шляпы, спустилась ниже и перебралась человечку на плечо.

— Что это такое? — спросила она.

— Что это такое? — эхом переспросил Шляпник и продолжил:

Летит ужасный Бармаглот

Он так свирлеп и дик!

О, бойся Бармаглота, сын!

Злопастный Брандашмыг.

Но взял он в руки Вострый меч.

Ува! Ува! И голова

Барабардает с плеч.

— Знаешь, это всё о тебе, — сказал он наконец.

Алисе в который раз подумалось, что пора бы уже положить конец этим опасным бредням.

— Я никого не собираюсь зарубать, — твердо заявила она. — Я вообще в жизни никого не убила. И даже не пробовала убивать! Это не в моих привычках. Так что выбросьте из головы!

Шляпник остановился, словно споткнувшись.

— Гм... головы, — задумчиво протянул он, снял Алису с плеча, аккуратно усадил на подвернувшийся пень, а сам молча зашагал дальше.

Девушка лишь секунду в недоумении смотрела Шляпнику вслед, затем быстро соскочила с пенька и бросилась догонять своего странного спутника. Теперь, при ее крохотном росте, приходилось бежать вприпрыжку.

— Погоди! — закричала она. — Неужели ты вот так возьмешь и оставишь меня здесь?!

Алисе стало страшно, и не без оснований! Ведь при теперешних размерах ее запросто склюет первый же ястреб! Или съест голодная белка. Если, конечно, здесь вообще водятся белки...

Кстати, сама Алиса, с тех пор как провалилась в кроличью нору, еще ни разу не видела нормальных животных. Трудно удивляться, если местные белки вдруг окажутся футов десяти ростом, не меньше, и все они, скажем, синего цвета, да к тому же постоянно носят изящные белые перчатки!

Безумный Шляпник мгновенно обернулся.

— Говоришь, никого не убила... А известно ли тебе, что натворила Красная Королева? Не в твоих привычках!.. — передразнил он Алису писклявым голосом.

Мисс Кингслей всплеснула руками. Ну почему он над ней насмехается?! Нечестно это!

— Я бы не смогла его зарубить, даже если очень захотела, — заспорила Алиса.

Ну где и, главное, от кого благовоспитанная девушка могла научиться убивать?! Такие, как она, боялись прихлопнуть даже паука или гусеницу, если те иногда заползали в дом.

Безумный Шляпник подбоченился. Во взгляде его сквозил нескрываемый укор.

— Ты не та, какой была раньше, — твердым голосом заявил человечек. — Ты была гораздо... много больше... Дело яснее ясного, ты растеряла свою многость, — закончил он.

— Многость?

Шляпник присел на корточки и почти ткнул Алису пальцем в живот.

— Вот тут, — сказал он. — Вот тут стало чего-то не хватать.

Безумный Шляпник поднялся на ноги и вновь решительно зашагал прочь.

Алиса сдвинула брови.

Что он хотел сказать? Даже если она и впрямь что то этакое подрастеряла — откуда ж ему это известно?

И потом... да растеряла ли?!

Недолго поразмыслив, Алиса опять побежала за Шляпником вдогонку.

— Расскажи, что натворила Красная Королева, — потребовала она.

Шляпник остановился.

— История малоприятная.

— Всё равно расскажи.

Безумный Шляпник бережно приподнял Алису и усадил себе на плечо.

И они направились дальше.

Алиса вдруг заметила, что деревья вокруг совсем не такие, какими были несколько минут назад. Уже не радовали взгляд гладкие стволы и трепетная нежно-зеленая листва; кроны чернели, обугленные ветви болезненно кривились.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Дамбо. История удивительного слонёнка
Дамбо. История удивительного слонёнка

Бродячий цирк Макса Медичи переживает не лучшие времена — половину труппы выкосил грипп, а билеты на выступления продаются всё хуже. Прежняя звезда цирка — лихой наездник Холт Фарьер — возвращается с войны, потеряв руку, а двое его маленьких детей тяжело справляются со смертью матери. К счастью, вскоре над всеми ними забрезжит луч надежды — в цирке появляется на свет удивительный слонёнок Дамбо, который умеет… летать! Благодаря ему дела у Медичи и его цирковой семьи идут в гору — знаменитый владелец парка развлечений «Страна грёз» Ви Эй Вандервир делает им предложение, от которого невозможно отказаться. Но что это — билет в новую жизнь или коварная ловушка? Узнайте в новой книге по мотивам потрясающего фильма Disney «Дамбо»!

Кари Сазерленд , Сазерленд Кари Эрен

Приключения / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература