Читаем Алло Милиция? полностью

Век космонавтики и нанотехнологийУже пустил песочные часы,И, говорят, «друзей четвероногих»Заменят электронные носы.А до тех пор, совсем не за копейки,А ради ежедневного пайкаРаботают в милиции ищейки,И нам без них не обойтись пока.Ну, разве сможет кукла с проводамиБежать, играючи, за пестрым мотыльком,Встречать хозяина влюбленными глазами,Лизнув лицо шершавым языком?!

ЕЛКИ-ПАЛКИ

Отрежьте мне руки — я буду писать,Ногами зажав карандаш!Отрежьте мне ноги — я буду кричать,Как ярый противник ваш!Отрежьте язык, не дайте дышать,Но даже зажатый ротКровавой пеной будет плеватьНа палочный ваш учет!

ПЕСНЯ про АНИСКИНА

1. Вождь Ленин был в Разливе,Не разгибая спину,Строчил свои статейки в шалаше,А полицейский АнискинНа рынке ел сосискуС корейскою морковкой в лаваше.Припев: О том, что после было,Известно всему миру,Но есть один негласный результат:За каждого дебила,За каждую могилуКонечно же Анискин виноват!2. Врагов народа СталинСсылал и к стенке ставилБез жалости и камня на душеА участковый АнискинНа рынке ел сосискуС корейскою морковкой в лаваше.Припев: О том, что после было,Известно всему миру,Но есть один негласный результат:За каждого дебила,За каждую могилуКонечно же Анискин виноват!3. Чеченцы-террористыВзорвали дом в столице,Ни взрослых не щадя, ни малышей,А участковый АнискинНа рынке ел сосискуС корейскою морковкой в лаваше.Припев: О том, что после было,Известно всему миру,Но есть один негласный результат:За каждого дебила,За каждую могилуКонечно же Анискин виноват!4. Давайте выпьем стояЗа мир и за здоровье,За тех, кто на переднем рубеже,Чтоб участковый АнискинНа рынке ел сосискуС корейскою морковкой в лаваше.

НА ЗАНЯТИЯХ ПО БСП

Есть у нас одна беда:Без занятий — никуда!Должен кто-то нас учить,Как нам жить и как служить,Обязательно в тетрадьРечь министра записать!…Пишем… Юрка, лучший друг,Извините, пукнул вдруг!Я спросил его: "Ты чё?!"Он ответил: "Да ни чё!"Я его под ребра — стук!Он, простите: "Пук, пук, пук!"Кто крикнул: "Вот подлец!"Тут занятиям конец!Всё! Пропал наш коллектив,Речь министра пропустив!

Романс о штабных офицерах

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия