Читаем Алло Милиция? полностью

Мать стирала, в избе убирала,Поливала цветы на окне,На скамейку присела, устала:"Как там сын поживает в Москве?Скоро год, как уехал в столицу,Получила недавно письмо:"Жив-здоров, собираюсь жениться,На хорошей работе — в метро".Мать читает письмо и вздыхает,Материнское сердце болит:Все ли ладно? А может, скрывает?Может, хворый в больнице лежит?Агроном едет завтра в столицу,Собрала пирожков в узелок,Обещал, что доставит гостинцыИ узнает, здоров ли сынок.…Мегаполис Москва — муравейник!Ослепленный рекламным огнемУ метро в толчее (понедельник!)Деревенский стоял агроном.Что-то так выделяет приезжихИз столичной людской суеты:Может быть подешевле одежда,Может, больше в глазах доброты?Агроном, почему неизвестно,Был замечен в метро старшиной:"Гражданин! Вы, я вижу, не местный?Что ж, пройдемте с вещами за мной!"В отделении смена курила,Старшина подтолкнул мужика:"Принимайте! Привел "чикатилу"!Он ни в чем не признался, пока!"Чемодан был открыт и осмотрен,Ничего не нашли опера:"Ладно, пусть посидит, там посмотрим!Завтра мы им займемся с утра!""Отпустите, прошу вас, ребята! —Чуть не плача, сказал агроном, —— Мне попасть к Президенту бы надо,Рассказать, как мы плохо живем!Не хватает семян, удобрений,Трактора отслужили свой срок!""Эх, — вздохнул старшина, — жаль, последний!Вкусный был у тебя пирожок!Ладно, вижу, мужик ты простецкий,Штраф оплатишь и можешь идти.Понаехало вас, деревенских —Ни проехать в Москве, ни пройти!Подожди-ка, а сам ты откуда?А, вот паспорт: "деревня Дубки".Это ж надо, какое-то чудо:Мы с тобою, мужик, земляки!Забирай чемодан, возвращайся,Так и быть, штраф с тебя не возьму!К Президенту попасть не пытайся,Все равно не пропустят к нему!"…Сунув денег в карман проводнице,Ехал в поезде наш агроном.Что в деревне сказать про столицу?Так и просится слово "дурдом"!Нас учили правительству верить,А милицию лучше не трожь!Кто же будет без веры в деревнеНынче сеять пшеницу и рожь?!И уже в сельсовете на сходкеСкладно врал агроном старикам:"Президент разъяснил обстановку,Не тревожьтесь вы по пустякам!Напоил меня чаем в дорогу,Пили с блюдца, совсем как у нас!Наказал: "Потерпите немного:Нестабильно в Европе сейчас!"Что касается вас, Мари-Ванна:Сына видел, привет передал,Вышло так, получилось нежданно:Он в метро сам меня повстречал.Кем работает — точно не знаю,Я и спрашивать даже не стал.Все! На этом конец совещанью!Разойдись по рабочим местам!"…Мать с мотыгой пошла на делянку:Дождь прошел — заросла сорняком:"Были б дети в тепле и достатке,А уж мы как-нибудь доживем!"
Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия