The General, in a prodigious fluster of heat, hurry, and indignation, had been scouring the streets in chase of his brother-in-law; but so soon as he caught a glimpse of the delinquent secretary, his purpose changed, his anger flowed into a new channel, and he turned on his heel and came tearing up the lane with truculent gestures and vociferations. | Разгоряченный, негодующий генерал нетерпеливо рыскал по улицам, преследуя своего шурина. Но когда ему попался на глаза провинившийся секретарь, его гнев немедленно устремился по новому руслу. Генерал круто повернулся и, свирепо размахивая руками, с громким воплем ринулся по тихому переулку. |
Harry made but one bolt of it into the house, driving the maid before him; and the door was slammed in his pursuer's countenance. | Втолкнув в дом девушку, Гарри одним прыжком очутился за порогом, и дверь захлопнулась перед самым носом преследователя. |
"Is there a bar? | - Засов есть? |
Will it lock?" asked Harry, while a salvo on the knocker made the house echo from wall to wall. | Дверь запирается? - спрашивал Гарри под грохот дверного молотка, отдававшийся эхом во всех углах дома. |
"Why, what is wrong with you?" asked the maid. | - Что с вами такое? - спросила девушка. |
"Is it this old gentleman?" | - Вы испугались этого старика? |
"If he gets hold of me," whispered Harry, "I am as good as dead. | - Если он меня сцапает, - прошептал Гарри, - я пропал. |
He has been pursuing me all day, carries a sword-stick, and is an Indian military officer." | Он гоняется за мной весь день, у него внутри трости спрятана шпага, а сам он военный, служил в Индии. |
"These are fine manners," cried the maid. | - Ну и дела! - воскликнула девушка. |
"And what, if you please, may be his name?" | - А как же его зовут, скажите на милость? |
"It is the General, my master," answered Harry. | - Это генерал Венделер, мой хозяин, - ответил Гарри. |
"He is after this bandbox." | - Он хочет отнять у меня картонку. |
"Did not I tell you?" cried the maid in triumph. | - Что я вам говорила? - торжествующе вскричала девушка. |
"I told you I thought worse than nothing of your Lady Vandeleur; and if you had an eye in your head you might see what she is for yourself. | - Говорила я вам, что она гроша ломаного не стоит, эта ваша леди Венделер. Будь у вас глаза на месте, вы бы и сами увидели, что она такое! |
An ungrateful minx, I will be bound for that!" | Просто неблагодарная вертихвостка, верьте слову! |
The General renewed his attack upon the knocker, and his passion growing with delay, began to kick and beat upon the panels of the door. | Разъяренный тем, что ему не открывают, генерал снова накинулся на дверной молоток да еще начал бить в дверь ногами. |
"It is lucky," observed the girl, "that I am alone in the house; your General may hammer until he is weary, and there is none to open for him. | - Хорошо, что я одна в доме, - заметила девушка.- Ваш генерал может барабанить, пока не выбьется из сил, все равно никто не откроет. |
Follow me!" | Идите-ка за мной! |
So saying she led Harry into the kitchen, where she made him sit down, and stood by him herself in an affectionate attitude, with a hand upon his shoulder. | И она повела Гарри в кухню, усадила на стул, а сама стала рядом и нежно положила руку ему на плечо. |