Читаем Алмаз Раджи (The Rajah's Diamond) полностью

But her empire over his spirit was too complete, he dismissed his suspicions, and blamed himself roundly for having so much as entertained them.Однако леди Венделер по-прежнему властвовала над его душой; в конце концов он отбросил всякие подозрения и основательно выбранил себя за то, что поддался им.
In one thing, however, his duty and interest, his generosity and his terrors, coincided - to get rid of the bandbox with the greatest possible despatch.Так или иначе, но чувство долга и расчет, преданность и страх - все подсказывало ему, что надо самым спешным образом отделаться от шляпной картонки.
He accosted the first policeman and courteously inquired his way.Он обратился к первому встречному полисмену и вежливо расспросил, как идти.
It turned out that he was already not far from his destination, and a walk of a few minutes brought him to a small house in a lane, freshly painted, and kept with the most scrupulous attention.Выяснилось, что он недалек от цели, и через несколько минут Г арри уже стоял перед маленьким, заново окрашенным домом.
The knocker and bell-pull were highly polished; flowering pot-herbs garnished the sills of the different windows; and curtains of some rich material concealed the interior from the eyes of curious passengers.Тут все было в полном порядке: дверной молоток и звонок ярко блестели, на подоконниках красовались горшки с цветами, а шторы из дорогой материи скрывали внутренние покои от нескромных взглядов прохожих.
The place had an air of repose and secrecy; and Harry was so far caught with this spirit that he knocked with more than usual discretion, and was more than usually careful to remove all impurity from his boots.Владелец дома, видимо, ценил покой и уединение, и Гарри, поддавшись общему духу, царившему здесь, постучал тише обычного и старательней обычного отряхнул пыль с сапог.
A servant-maid of some personal attractions immediately opened the door, and seemed to regard the secretary with no unkind eyes.Довольно привлекательная служанка тотчас открыла дверь и окинула секретаря благосклонным взором.
"This is the parcel from Lady Vandeleur," said Harry.- Пакет от леди Венделер, - сказал Гарри.
"I know," replied the maid, with a nod.- Знаю, - сказала девушка, кивнув.
"But the gentleman is from home.- Но хозяина нет дома.
Will you leave it with me?"Быть может, вы оставите пакет мне?
"I cannot," answered Harry.- Не могу, - ответил Гарри.
"I am directed not to part with it but upon a certain condition, and I must ask you, I am afraid, to let me wait."- Мне приказано вручить его только на определенных условиях. Боюсь, что мне придется просить у вас разрешения подождать.
"Well," said she,- Ну что ж, - сказала она.
"I suppose I may let you wait.- Подождите, пожалуй.
I am lonely enough, I can tell you, and you do not look as though you would eat a girl.Довольно скучно сидеть одной, а вы не похожи на человека, которому захочется обидеть девушку.
But be sure and do not ask the gentleman's name, for that I am not to tell you."Но, смотрите, не спрашивайте имени хозяина, мне этого говорить не велено.
"Do you say so?" cried Harry.- Неужели? - вскричал Гарри.
"Why, how strange!- Вот странно!
But indeed for some time back I walk among surprises.Хотя, по правде сказать, с недавних пор я на каждом шагу встречаюсь с неожиданностями.
Перейти на страницу:

Все книги серии Новые тысячи и одна ночь: Приключения принца Флоризеля

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука