Читаем Алмаз Раджи (The Rajah's Diamond) полностью

I make it my business to protect her from ungentlemanly outrage, and if you were ten times her husband I would not permit her liberty to be restrained, nor her private messengers to be violently arrested."Мой долг - защитить ее от низкого надругательства, и, будь вы хоть десять раз ее муж, я не позволю вам ограничивать ее свободу и силой задерживать ее личного посланца.
"How is that, Mr. Hartley?" interrogated the General.- Что же это, мистер Хартли? - осведомился генерал.
"Mr. Pendragon is of my opinion, it appears.- Мистер Пендрегон, по-видимому, согласен с моим мнением.
He too suspects that Lady Vandeleur has something to do with your friend's silk hat."Он тоже подозревает, что леди Венделер имеет какое-то отношение к цилиндру вашего приятеля!
Charlie saw that he had committed an unpardonable blunder, which he hastened to repair.Чарли понял, что совершил непростительный промах, и поторопился его исправить.
"How, sir?" he cried;- Что такое, сэр? - закричал он.
"I suspect, do you say?- Вы говорите, что я "подозреваю"?
I suspect nothing.Я ничего не подозреваю.
Only where I find strength abused and a man brutalising his inferiors, I take the liberty to interfere."Но когда я вижу, что при мне злоупотребляют силой и издеваются над подчиненными, я беру на себя смелость вмешаться.
As he said these words he made a sign to Harry, which the latter was too dull or too much troubled to understand.Говоря это, он сделал знак Гарри, но тот по глупости или от волнения ничего не понял.
"In what way am I to construe your attitude, sir?" demanded Vandeleur.- Как мне истолковать ваши слова, сэр? - спросил Венделер.
"Why, sir, as you please," returned Pendragon.- Да как вам будет угодно, сэр, - отрезал Пендрегон.
The General once more raised his cane, and made a cut for Charlie's head; but the latter, lame foot and all, evaded the blow with his umbrella, ran in, and immediately closed with his formidable adversary.Г енерал опять взмахнул тростью, намереваясь дать своему шурину по голове, но тот, хоть и был хром, отразил удар зонтиком и бросился на своего грозного противника.
"Run, Harry, run!" he cried; "run, you dolt!- Беги, Гарри, беги! - кричал он. - Беги же, болван!
Harry stood petrified for a moment, watching the two men sway together in this fierce embrace; then he turned and took to his heels.Мгновение Г арри стоял, оцепенев и глядел, как те двое раскачивались, яростно обхватив друг друга, затем повернулся и дал стрекача.
When he cast a glance over his shoulder he saw the General prostrate under Charlie's knee, but still making desperate efforts to reverse the situation; and the Gardens seemed to have filled with people, who were running from all directions towards the scene of fight.Оглянувшись через плечо, он увидел, что Чарли уже уперся коленом в грудь поверженного генерала, который все же делает отчаянные попытки поменяться с противником местами. Весь парк вдруг наполнился людьми, которые со всех сторон сбегались к месту сражения.
This spectacle lent the secretary wings; and he did not relax his pace until he had gained the Bayswater road, and plunged at random into an unfrequented by-street.От такого зрелища у секретаря выросли крылья за плечами, и он не сбавлял шага, пока не достиг Бейзуотер-роуд и не влетел в какой-то пустынный переулок.
Перейти на страницу:

Все книги серии Новые тысячи и одна ночь: Приключения принца Флоризеля

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука