Читаем Алмаз Раджи (The Rajah's Diamond) полностью

"And in Paris, my dear sir," added the lawyer soothingly.- И притом в Париже, дорогой сэр, - подхватил адвокат успокоительно.
"I believe I am something of a precisian myself, but upon such a consideration, and in Paris, I should not hesitate an instant."- Я, признаться, и сам человек строгих правил, но при таких обстоятельствах, да еще зная, что это будет в Париже, я не колебался бы ни минуты.
And the pair laughed pleasantly together.И оба весело рассмеялись.
"The other is of more importance," continued the Writer to the Signet.- Другое условие - более серьезное, - продолжал стряпчий.
"It regards your marriage.- Оно касается вашей женитьбы.
My client, taking a deep interest in your welfare, desires to advise you absolutely in the choice of a wife.Мой клиент, сердечно заботясь о вашем благополучии, желает оставить за собой решающее слово в выборе жены для вас.
Absolutely, you understand," he repeated.Решающее, - повторил он, - вы понимаете?
"Let us be more explicit, if you please," returned Francis.- Давайте будем говорить яснее, - заявил Френсис.
"Am I to marry any one, maid or widow, black or white, whom this invisible person chooses to propose?"- Это значит, что я должен жениться на вдове или девице, черной или белой, на ком угодно, кого только ни вздумает предложить мне эта невидимая личность?
"I was to assure you that suitability of age and position should be a principle with your benefactor," replied the lawyer.- Мне поручено заверить вас, что в основу выбора ваш благодетель намерен положить соответствие возраста и положения, - ответил адвокат.
"As to race, I confess the difficulty had not occurred to me, and I failed to inquire; but if you like I will make a note of it at once, and advise you on the earliest opportunity."- Что касается цвета кожи, мне такое затруднение не приходило в голову, и я не подумал об этом спросить. Но, если вы хотите, я сейчас же сделаю себе заметку и при первой возможности сообщу вам ответ.
"Sir," said Francis, "it remains to be seen whether this whole affair is not a most unworthy fraud.- Сэр, - сказал Френсис, - теперь остается только проверить, не является ли все это просто каким-нибудь жульничеством.
The circumstances are inexplicable - I had almost said incredible; and until I see a little more daylight, and some plausible motive, I confess I should be very sorry to put a hand to the transaction.Случай необъяснимый, я чуть не сказал: невероятный. Пока я немножко не разберусь в нем и не обнаружу, что послужило ему причиной, мне, признаюсь, не хотелось бы давать согласие.
I appeal to you in this difficulty for information.Поэтому я прошу вас о разъяснениях.
I must learn what is at the bottom of it all.Мне нужно знать, в чем здесь суть.
If you do not know, cannot guess, or are not at liberty to tell me, I shall take my hat and go back to my bank as came."Если же вы ничего не знаете, не можете догадаться или не имеете права сказать мне, я надеваю шляпу и отправляюсь к себе в банк.
"I do not know," answered the lawyer, "but I have an excellent guess.- Я не знаю, - ответил адвокат, - но, кажется, догадываюсь.
Your father, and no one else, is at the root of this apparently unnatural business."Это на первый взгляд несуразное дело затеял не кто другой, как ваш отец.
"My father!" cried Francis, in extreme disdain.- Мой отец! - негодующе вскричал Френсис.
Перейти на страницу:

Все книги серии Новые тысячи и одна ночь: Приключения принца Флоризеля

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука