Проснулся он, когда за окном еще стояла тьма, а вагон освещал лишь тусклый ночник. Перестук колес свидетельствовал о том, что поезд несется с прежней быстротой. Мистер Роллз, охваченный внезапным страхом, приподнялся, но, убедившись, что вокруг все спокойно, снова прилег. Однако заснуть ему не удалось – он лежал, мучимый неясной тревогой, и не спускал глаз с двери, ведущей в среднее отделение. Надвинув свою фетровую шляпу на глаза, чтобы не мешал свет, священник принялся считать до тысячи, пытаясь ни о чем не думать, молился и применял прочие ухищрения, с помощью которых страдающие бессонницей пытаются хотя бы задремать. Но все оказалось напрасным; тревога не отпускала и старик, ехавший в противоположном конце вагона, то и дело являлся ему в самых пугающих. Кроме того, алмаз в кармане причинял мистеру Роллзу ощутимую физическую боль. Он жег, давил, впивался в ребра священника, и порой у него мелькала мысль вышвырнуть этот камень в окно.
Пока он так лежал, случилось нечто удивительное.
Раздвижная дверь среднего отделения дрогнула и откатилась на несколько дюймов. Лампа в туалете не была затенена, и при ее свете мистер Роллз совершенно отчетливо разглядел голову мистера Венделера. Он понимал, что бывший диктатор смотрит именно на него, и инстинкт самосохранения заставил его затаить дыхание, не шевелиться и опустить веки, но продолжать наблюдать за незваным посетителем из-под ресниц. Через минуту голова исчезла, и дверь закрылась. Этот человек пришел не затем, чтобы напасть, а на разведку, и действовал он так, словно и сам чего-то опасался. Мистер Роллз боялся Джона Венделера, но и того почему-то смущало соседство мистера Роллза. Иными словами, он приходил только для того, чтобы убедиться, что единственный сосед спит.
Священник тотчас вскочил на ноги. Страх сменился приступом безрассудной смелости. Сообразив, что грохот несущегося поезда заглушает все посторонние звуки, он решил нанести экс-диктатору «ответный визит». Сбросив плащ, чтобы он не стеснял его движений, мистер Роллз вышел в туалетное отделение и остановился, прислушиваясь. Как и следовало ожидать, ничего не было слышно, кроме стука колес. Взявшись за край двери, он осторожно отодвинул ее дюймов на шесть и застыл, едва удержав готовый вырваться возглас удивления.
На Джоне Венделере была дорожная шапка с наушниками, она-то и мешала ему слышать то, что происходило совсем рядом. Так или иначе, но головы он не поднял, продолжая свое довольно странное занятие. Перед ним стояла открытая шляпная картонка, одной рукой он придерживал рукав своего мехового пальто, а в другой сжимал складной нож, которым подпарывал подкладку рукава. Мистер Роллз читал о людях, которые хранят деньги в поясах, но поскольку денежных поясов никогда не видел, то и не знал, как ими пользуются. Но тут происходило нечто совсем иное: Джон Венделер, оказывается, хранил драгоценные камни в подкладке своего рукава, и на глазах у молодого священника сверкающие бриллианты один за другим падали в картонку.
Он застыл, словно пригвожденный к месту, и не мог оторваться от этого удивительного зрелища. Алмазы были в большинстве своем не слишком крупные, поэтому их огранку и блеск трудно было рассмотреть. Неожиданно у Венделера возникло какое-то затруднение. Он запустил в рукав обе руки и склонился еще ниже. Ему пришлось попотеть, прежде чем он извлек из подкладки внушительную бриллиантовую диадему, несколько секунд подержал ее на ладони, разглядывая, и только затем опустил в коробку.
Диадема многое объяснила мистеру Роллзу: он узнал в ней одну из драгоценностей, украденных у Гарри Хартли бродягой. Тут невозможно было ошибиться, так как сыщик с мельчайшими подробностями описал ее: рубиновые звезды с крупным изумрудом в центре, затем переплетенные полумесяцы, а ниже – грушевидные подвески из крупных бриллиантов, придававшие особую ценность диадеме леди Венделер.
У мистера Роллза внезапно отлегло от сердца: экс-диктатор был замешан в этом деле не меньше, чем он сам. Священник облегченно вздохнул, но поскольку от волнения горло у него пересохло, вместо вздоха он разразился приступом кашля.
Мистер Венделер мгновенно вскинул глаза. Лицо его исказила злоба, глаза широко раскрылись, а нижняя челюсть отвисла от изумления, перешедшего в негодование. Инстинктивным движением он прикрыл картонку полой пальто. С полминуты оба молча рассматривали друг друга. И хоть молчание длилось недолго, его оказалось достаточно для мистера Роллза: он принадлежал к числу людей, быстро соображающих в минуты опасности. Он принял дерзкое решение, и хотя знал, что ставит жизнь на карту, все-таки первым прервал паузу.
– Прошу прощения, сэр! – проговорил он.
Экс-диктатор слегка вздрогнул.
– Что вам здесь понадобилось? – хрипло спросил он.
– Я чрезвычайно интересуюсь алмазами, – с полным самообладанием ответил мистер Роллз. – Двум знатокам стоило бы познакомиться. Тем более, что у меня при себе одна безделица, которая может послужить мне рекомендацией.