Читаем Алмазный остров полностью

Это сад Альбера Первого, примыкающий к Английской набережной, и террасные сады с пальмами и розариями; это великолепный парк на самой маковке Замковой горы; это широкие площади с древними храмами и тесными улочками меж стен кричащих разноцветьем старинных домов.

Ницца – это еще строящийся на месте виллы Бермон величайший в Европе православный собор во имя святителя Николая Чудотворца: это Английская набережная с многочисленными магазинчиками, кафетериями и ресторанчиками, наполненными хорошенькими баронессами, маркизами и кокотками, статью и повадками мало чем отличающимися от настоящих барон и маркиз.

Это отели и виллы с купальнями, которые с недавних пор стало модно именовать «бассэйнами»; это вечеринки и балы, где через одного граф, через два – герцог и Их Высочество, и едва ли не каждый из приглашенных банкир или миллионэр-золотопромышленник.

Словом – земной Рай. Особенно для человека с деньгами и обладающего графским титулом, коим являлся в настоящий момент Артур де Сорсо.

Правда, деньжат в кармане было маловато, чтобы жить на широкую ногу. Ну да ничего, сорок тысяч франков дожидаются его, тепленькие и неприкосновенные. Пора к ним, пожалуй, и прикоснуться.

Банк, где лежали франки, вырученные за продажу виллы, находился рядом с отелем «West End», расположенным, конечно, на Английской набережной с видом на бухту Ангелов. Не хватало одного – документов, подтверждающих, что он, Артур, есть маркиз Артур де Сорсо. Или поручителя, который мог бы это подтвердить. Поручителя, которого знает весь город.

Такой вскоре нашелся. За небольшое вознаграждение им согласился стать виконт де Лавуаз, обедневший отпрыск известной некогда фамилии, давшей Франции одного маршала, двух генералов и консула – сподвижника великого корсиканца, взбудоражившего сто лет назад весь мир. Де Лавуаз должен был всем: сослуживцам, друзьям, даже любимым женщинам; его заложенные и перезаложенные имения одно за другим уходили с молотка. Поэтому даже пара тысчонок являлись для него спасением, пусть и временным. Конечно, в банке имелись люди, знающие Артура в лицо, но с представлением поручителя вклад можно было получить беспрепятственно и много легче.

– Да, да, конечно, – сказал Артуру служащий, получив бумагу за подписью «маркиза де Сорсо» и виконта де Лавуаза, и через небольшое время выложил перед ним сорок тысяч франков.

– Благодарю, – произнес Артур и небрежно сгреб пачки денег в саквояж.

Теперь, по получении денег, надлежало как можно скорее убраться из Ниццы, немного изменить внешность, заручиться настоящими документами на имя графа Ламбера и начать новое дело, при удачном раскладе которого можно бы было беспечно проводить свои дни вплоть до гробовой доски.

Однако натура маркиза требовала пусть и небольшого, но дела, и именно сейчас.

Трюк, который был замыслен Артуром, был стар, как мир, однако всегда срабатывал безотказно. Главное – не зарываться и работать с суммой, подъемной для выбранной жертвы.

«Сумма в десять тысяч франков не будет слишком обременительна для хозяина отеля, – подумал Артур. – Нет, пожалуй, пятнадцать. Из-за них он не станет поднимать шум. Ведь репутация отеля стоит дороже…»

Вечером он спустился в контору отеля и, улыбаясь, произнес:

– Добрый вечер. Сегодня днем я снял небольшую сумму в банке и хотел бы оставить ее у вас на хранение, буквально на пару дней. Я бы не хотел, чтобы вы подумали, будто я опасаюсь кражи из номера. Дело вовсе не в этом. Просто, – «граф» немного стушевался, – я боюсь их проиграть…

– Нам понятны ваши опасения, – ответили ему в конторе. – Близость Монте-Карло заставляет так поступать не вас одного. Мы будем только рады оказать вам услугу.

– Благодарю, – ответил Артур и передал служащему конверт. – Пересчитайте, пожалуйста.

Служащий быстро пересчитал деньги.

– Ровно пятнадцать тысяч, правильно? – спросил он.

– Правильно, – ответил Артур.

– У нас отличные сейфы, – заявил служащий Артуру. – Немецкие, из крепчайшей стали. А замки…

– Это те сейфы, что стоят вон в том углу? – спросил вдруг Артур, переведя взгляд за спину служащего.

– Нет, что вы, – неторопливо обернулся тот. – Это обычные несгораемые шкафы, где хранится наша документация. А сейфы, о которых я вам говорил, находятся в специальном помещении.

– Да, теперь я вижу, что с подобными просьбами к вам можно обращаться совершенно спокойно, – сказал Артур, благополучно успев подменить конверт с деньгами «куклой», набитой газетной бумагой. – Простите, я вас, кажется, перебил…

– Насчет замков… – продолжил служащий. – Замки сейфов абсолютно новейшей конструкции, тоже немецкие, с секретными кодами и таймером с сигнализацией.

– Таймером с сигнализацией? – переспросил Артур, подумав о Савелии Родионове и о том, что «работать» ему теперь станет труднее. Впрочем, замки и сейфы совершенствовались уже не раз – и всегда, по истечении совсем малого времени, Родионов находил для них ключик. Надо полагать, найдет он волшебный ключик и на этот раз…

Перейти на страницу:

Все книги серии Червонные валеты

Похожие книги

Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик