Кайл стоял в сторонке, скрестив руки, в нетерпеливом ожидании отправки ковыряя ногтем гипс, как собака, глодающая кость. Ему хотелось присоединиться к штурмовой группе Джека и направиться прямиком за сестрой, но сломанное запястье препятствовало этому. Впрочем, Джек не допустил бы Кайла что так, что этак. Ему нужны люди, на которых можно положиться, люди, прошедшие военную подготовку для участия в тайных операциях.
И все равно вид у Кайла был такой, будто он готов содрать гипс, чтобы составить компанию команде Джека – Маку Хиггинсу и Брюсу Киму, дожидающимся на пару палуб ниже, возле устья скважины с буровиками. А еще ниже, у одной из опор морской платформы, покачивался на воде гидросамолет, готовый доставить штурмовую группу к острову и десантировать их вместе со снаряжением в миле от берега.
– У тебя есть график? – осведомился Джек у Рэнди.
–
Джеку слова брата пришлись не по нраву. Он только что потратил полчаса, разбирая план штурма в кабинете геолога буровой. Чтобы он сработал, обе группы должны действовать совершенно синхронно.
– Не волнуйтесь, – выступил вперед Кайл, бросив хмурый взгляд в сторону Рэнди. – Я все записал. Мы будем ждать вашего сигнала, прежде чем приблизиться к острову.
Джек кивнул, радуясь, что на борту катера Тибодо будет хотя бы один человек, дружащий с цифрами. Если бы речь шла о беспардонной кабацкой драке, Джек положился бы на Рэнди и его друзей полностью и безоглядно, но что касается соблюдения графиков, то каджуны редко носят часы.
– Дык как скажешь, – только развел руками Рэнди. – Мы будем где надобно.
– И я за этим прослежу, – добавил Кайл.
Теперь настала очередь Рэнди окрыситься.
– Je vais passer une calotte[46], – с угрозой буркнул он под нос.
Эти двое определенно любовью друг к другу не горят. Остается лишь уповать, что эта застарелая вражда, пустившая глубокие корни в обеих семьях, не перерастет во время этой миссии в проблему.
– Просто забирайтесь в «вертушку», – проговорил Джек. – Я свяжусь с базой по радио, когда мы будем в воздухе.
Оба повернулись и двинулись к вертолету, настороженно сторонясь друг друга.
Выбросив их из головы, Джек направился к лестнице, ведущей вниз с приподнятой вертолетной площадки, желая оказаться вне пределов прямой слышимости, когда вертолет взлетит. Каждый оборот лопастей молотом бухал в голове, настигая его на пути вниз по крутой лесенке. Но стоило ему наконец скрыться от шума, как накатила удушающая волна запахов нефти и тавота от буровой. И чем дальше он спускался, тем хуже становилось, пока не начало казаться, что смазкой облеплен весь язык.
Преодолевая подкатывающую под горло тошноту, он остановился на открытой площадке с видом на Залив. В лицо дохнул свежий ветерок. Джек несколько раз омыл легкие прохладным воздухом, чтобы прояснить сознание. В это время вертолет «А-Стар» поднялся с площадки у него над головой и полетел над водой.
Джек проводил взглядом «вертушку», свернувшую на юг, а затем в кармане вдруг завибрировал сотовый телефон.
В трубке прозвучал знакомый голос – спокойный и вежливый, словно оба находятся на великосветском приеме.
– Инспектор Менар… рад, что еще смог до вас дозвониться.
– Доктор Метойер? – Джек позволил себе выдать и удивление, и нетерпение.
– Я понимаю, что вам, скорее всего, недосуг, – произнес Карлтон, – но думаю, что располагаю сведениями, которые могут сказаться на вашей миссии.
Джек ступил обратно на освежающий ветерок с Залива, чтобы послушать.
– Какими?
– Это о том, что сделали с животными. За всем случившимся там, в лаборатории, мы так и не успели просмотреть анализ ДНК той дополнительной хромосомы, обнаруженной у этих животных.
Джек припомнил, что Лорна упоминала о какой-то лишней хромосоме, считая ее причиной странных мутаций этих животных.
– Как только мы устроились здесь, в Одюбоновском зоопарке, нам с Зоуи выпала возможность пройтись по этим результатам. Оказалось, что хромосома наделена некоторыми шокирующими характеристиками. О которых вам следует знать.
– Давайте. Но времени у меня в обрез.
– Конечно, инспектор Менар. Позвольте мне перейти к сути. Не знаю, насколько вы знакомы с генетическим кодом, в частности мусорной ДНК…
Джек тяжко вздохнул, схлопотав от этого вспышку мучительной головной боли.
– Биология никогда не была моей сильной стороной, доктор.
– Не волнуйтесь. Это азы биологии. Как вам уже наверняка известно, ДНК – обширный кладезь генетической информации. Человеческий код состоит из трех миллиардов букв. Но притом вам следует понимать, что на самом деле функциональна лишь очень малая часть ДНК – три процента. Остальные девяносто семь процентов – генетический мусор, по сути, багаж, который мы накопили и тысячелетиями таскаем за собой.
– И зачем же мы его таскаем?