Читаем Алтарь любви и смерти полностью

Когда вечером следующего дня Майкл Морригам собрался ехать на Лайвинг-Айсленд, он с удивлением увидел, что катер за ним не прибыл. Это было странно, потому что сэр Генри распорядился ежедневно предоставлять ему транспортное средство, и до сих пор никаких проблем с этим не возникало. Мужчину охватило нехорошее предчувствие. Он вспомнил, что со вчерашнего дня не видел Хелен, и упрекнул себя в легкомыслии.

Недолго думая доктор Морригам нанял лодку и переправился через канал. На причале стояли оба катера Хэмли-Холла, а вокруг не было ни души. Что-то явно было не так! Смутное предчувствие несчастья переросло в реальный страх за жизнь любимой женщины. Майкл быстрыми шагами направился к вилле через парк, и хотя было тепло и солнечно, он никого по дороге не встретил. Что же это все значило?

Мужчина настойчиво позвонил у парадной двери и внимательно прислушался. Через некоторое время он услышал звуки приближающихся шагов. Но дверь открыл не Махата, обычно встречавший гостей, а молодой слуга-индус. На вопрос о мисс Браун он только пожал плечами. Майкл вошел в холл и направился прямо в рабочий кабинет сэра Генри.

Кабинет был пуст. На массивном письменном столе лежало несколько бумаг, над которыми работал хозяин дома. Мужчина собрался уже уйти, как вдруг его взгляд упал на лист бумаги, лежавший сверху на стопке бумаг в углу стола. Пару секунд он остолбенело разглядывал изображенную на листе фигуру шестирукой богини, державшей в каждой руке по кинжалу с изогнутым клинком.

— Кали, богиня смерти, — прошептал он.

Майкл мгновенно вспомнил все, что рассказывала ему Хелен о своих ночных кошмарах. Но какое отношение мог иметь майор к этой мистической фигуре? И неужели сны Хелен связаны с Хэмли-Холлом и живущими в нем людьми? Он ничего не понимал.

Только в следующий момент доктора Морригама осенило: единственный человек, который может сдернуть завесу с этой тайны, это леди Элизабет. Конечно, как врач, он считал безответственным мучить больную такими вопросами, но его сердце кричало, что Хелен в опасности, и ради ее спасения он решил пренебречь профессиональным долгом. Жизнь без любимой женщины представлялась ему совершенно невозможной.

Доктор Морригам быстро вышел из кабинета майора, взбежал по широкой мраморной лестнице, перепрыгивая через несколько ступенек, и вихрем ворвался в будуар леди Элизабет.

* * *

Ночные кошмары Хелен и реальная действительность смешались, и она уже не отличала одно от другого. Открыв глаза, она подумала, что снова погружена в страшный сон. Но постепенно пришло осознание, что все происходит в реальности, которая может оказаться намного страшнее самого кошмарного сна. Широко распахнув глаза, девушка напряженно вгляделась в окружавшую ее темноту, увидела каменную стену, латунные таблички, каменный алтарь в центре помещения и с ужасом осознала, что находится в усыпальнице рода Хэмли, и то, что она приняла за ночной кошмар, происходит в действительности.

Охваченная паникой, Хелен громко зарыдала, спрятав лицо в ладонях. К ней медленно возвращались воспоминания о предшествующих событиях.

Она пришла на семейное кладбище рода Хэмли, спустилась в усыпальницу, обнаружила посреди нее залитый кровью алтарь и коснулась его рукой, испачкав пальцы в крови неизвестной жертвы. Затем она в ужасе бросилась бежать из этого страшного места и попала прямо в руки сэра Генри. Она вспомнила каждое слово из их разговора, закончившегося для нее пленом в этом убежище мертвецов.

— Что вы здесь делаете, мисс Браун? — спросил он, не повышая голоса, но его глаза горели яростной ненавистью.

— Я… Я хотела… — она лихорадочно искала спасительные слова.

— Уже стемнело. Вероятно, вы гуляли и заблудились? — предположил майор. — Или есть иная причина, приведшая вас в наш фамильный склеп? Любопытство? Или что-то другое?

Его темные глаза смотрели на нее испытующе и злобно. Конечно, он все знал, и девушка чувствовала себя униженной и пристыженной, как раньше в его кабинете. Но тогда речь шла о Махате. А теперь? Хелен подумала о предостережении леди Элизабет, касавшемся не только ласкара, но и ее мужа, и осознала свою беззащитность перед этим человеком.

— Мне было интересно посетить ваше семейное кладбище, — пролепетала Хелен, пытаясь придать убедительность своим словам. — Миледи спит, и я решила немного прогуляться. Думаю, теперь мне нужно вернуться в дом.

Она попыталась уйти, но он не отпустил ее, продолжая крепко держать за руку. Из ее груди вырвался сдавленный крик, но майор пропустил его мимо ушей. Его слова, обращенные к ней, прозвучали дружелюбно, но Хелен отчетливо расслышала в них свой приговор. Спасение было всего в паре сотен метров, но теперь оно стало недосягаемым.

— Мисс Браун, скажите мне, наконец, правду! — потребовал сэр Генри. — Я видел, как вы целенаправленно искали здесь что-то. Что именно? Я не потерплю, чтобы мои служащие водили меня за нос!

— Я не сделала ничего плохого, сэр, я…

Сэр Генри прервал ее, и его глаза вспыхнули таким зловещим огнем, что у девушки подкосились колени:

Перейти на страницу:

Все книги серии Сумрак. Роман-коллекция

Проклятье старинной усадьбы
Проклятье старинной усадьбы

В доме остались лишь двое: Элизабет и привидение…У Элизабет побежали мурашки по спине от мысли, что она в огромном доме осталась один на один с этим ужасом. Нерешительно она шагнула на первую ступеньку. Под звуки, больше похожие на жалобные стоны, девушка поднималась по лестнице. Как только Элизабет прошла мимо портрета леди Изабель, ей почудилось, будто с картины повеяло леденящим дыханием. Она содрогнулась и чуть было не упала назад – она так и не поняла: испугал ли ее взгляд дамы с портрета или нервы были уже на пределе?Девушка повернула в коридор, ведущий в комнату леди Изабель. Здесь было чуть прохладней, чем в остальном доме. Элизабет каждой клеточкой кожи чувствовала присутствие кого-то постороннего, от этого ее шаги становились все осторожней и нерешительней. И вот, наконец, заветная резная дверь… В следующий момент она услышала нечто, что заставило ее замереть, не сделав и полшага. В жилах застыла кровь…

Полина Чернова

Журналы, газеты
Оборотень
Оборотень

Он следил за Джулией до самого болота… Девушка почувствовала на себе его взгляд и оцепенела от ужаса. Ноги тут же стали погружаться все глубже и глубже в холодную трясину. Надо выбираться отсюда, пока не поздно! Она попыталась повернуться в сторону тропинки: вот она, твердая земля, буквально в метре… Но там ее поджидало нечто куда более опасное, чем зловонное болото: покрытый серой шерстью оборотень! Его сгорбленная фигура неожиданно возникла из темноты. Массивная голова медленно покачивалась в такт ветру, а в глубине глазниц зловеще поблескивали красным цветом угольки глаз. Джулия предприняла последнюю попытку справиться с собственным страхом, но ужас парализовал ее: она не могла сделать ни шагу. Жуткое существо, похожее на волка, тем временем приближалось. Между ними оставалось всего несколько шагов. Вот уже можно стало разглядеть серую шерсть на лапах монстра, вот блеснули в лунном свете острые когти…

Александра Гриндер

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Журналы, газеты / Триллеры / Романы
Дама в белом
Дама в белом

Каждый день после полуночи в замке что-то случается…Катерина понимала, что ее жизнь висит на волоске. Одной рукой она прихватила юбку, чтобы подол не мешал бежать, вторую руку вытянула вперед, чтобы не врезаться головой в стену. Наконец-то дверь! Девушка резко открыла ее и выбежала из коридора. Преследователь не отставал: его шаги были слышны все четче. Он мог догнать Катерину в любой момент!– На помощь! На помощь! – кричала девушка. – Кто-нибудь! Помогите!Она споткнулась о камень и больно ударилась, упав на пол. Катерина отползла в сторону и затаилась. На счастье, было темно, и преследователь пробежал мимо, не заметив ее. Катерина осмотрелась: она лежала в темной комнате без окон, без света, ничего разглядеть не получилось…

Лара Грей

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Триллеры

Похожие книги