Она обернулась молниеносно. Он стоял, прислонившись к дверному косяку, с шемширом в руке, на кончике которого покачивался на цепочке медальон Ордена. С одной стороны — голова сокола, а с другой — совы. И это был её медальон.
И глаза Рикарда, ледяные и совсем чужие, смотрели на неё сейчас с укором.
— И где же ты его взял? — спросила дерзко и холодно.
— На полу в твоей комнате.
— Медальон Крэда, — пожала она плечами, стараясь придать себе равнодушный вид.
— Допустим, — он достал из кармана ещё один и поднял, держа двумя пальцами. — А что же тогда это такое, Кэтриона?
Медальон покачивался на кончике кинжала, поворачиваясь то одной головой, то другой, словно не мог выбрать сторону, а ему вторил другой в руке Рикарда.
— Это? — переспросила она, перехватывая рукоять шемшира поудобнее и отступая в сторону. — Скажем так, это одна дорогая мне вещица.
— Дорогая тебе… или это твоя вещица? — спросил он, прищурившись.
— А есть разница?
— Разница есть. Ты конечно можешь снова соврать… Но я видел ирдионские арры на твоём плече — не слишком ли много совпадений?
— Ну, так и у меня есть, что спросить. И я должна это спросить, а ты должен ответить, Рикард Адаланс! Или правильнее называть тебя Азалид? — ярость в её голосе была глухой, как далекий гром предвещающий грозу. — Твоего отца ведь звали Бертран, верно? Бертран Азалид. И ты — Рикард Азалид, и ты не погиб в том пожаре…
Она отступала в сторону, выбирая более удобную позицию для нападения.
Лицо Рикарда изменилось, и она поняла — это всё правда.
Где-то в глубине души она всё ещё надеялась на обратное.
— А есть разница? — спросил он с горькой насмешкой.
— Разница… есть. Это ведь ты, ты убил тех рыцарей! Гарана, Зуара, Алфреда… И эта буква «А» на стене — ты её написал. Это месть, ведь так? И ты соврал мне про Крэда. Ты врал мне всё это время! Убийца!
Рикард оттолкнулся от дверного косяка, швырнул медальоны на кровать и произнес со злой усмешкой:
— Так ты не ведьма! А даже совсем наоборот. Какая ирония! Богиня случая — такая шутница! Ты хочешь знать, убил ли я их? О, да! И сделал бы это снова, не задумываясь, радость моя. Моя пылкая ирдионская обманщица… Умело плетущая отражения и выведывающая чужие тайны. Искусная лгунья! За этим ты здесь? Искала убийцу? Что же, поздравляю, ты его нашла, — он развел руки в стороны и поклонился. — Вот только Крэда и в самом деле убил не я, и это меня всё ещё злит.
— Негодяй! — почти прошипела Кэтриона. — Шпион королевы и убийца! Всё было ложью! Всё! «Одна ночь, Кэти!». А я поверила! Хочешь убить меня — давай! Я ведь тоже рыцарь Ирдиона, и да, я искала убийцу, и я нашла, Дуарх бы тебя побрал! Предатель! Ненавижу тебя! Ненавижу! Ненавижу!
Никогда она ещё не испытывала такой ярости и такой боли от обманутых ожиданий. Она бросилась на него, плохо понимая, что вообще делает, столько в ней было злости и ненависти.
Он обманул её! И она обманулась. И он хотел уехать тайно! И она собиралась бежать. Он её предал. И она его предаст.
Шемшир мелькнул в воздухе, рассекая тяжелую ткань балдахина, сбивая с каминной полки глиняную бутылку. Он парировал удар. Лезвия вонзались в витые деревянные столбики поддерживающие полог кровати, и в стены, и в дверь. Разрубая обивку кресел и портьеры.
Они дрались насмерть, по-настоящему.
Перескакивая через кровать, через разбитый чайный столик, швыряя вещи и рыча, как два разъяренных тигра. Перевернулась поленница, и дрова рассыпались по полу, и кочерга полетела, вонзившись в подушки. В какой-то момент Рикард дернул у Кэтрионы из-под ног одеяло, и она упала на пол, ударившись головой о край кресла.
Он схватил её за запястье и вырвал шемшир из рук.
— Я же говорил, что ты не слишком хорошо владеешь этим оружием! И ты не убьешь меня, Кэтриона, пока не ответишь на все мои вопросы! — прорычал он, прижимая её к полу.
Она выдернула вторую руку и, полоснув его перстнем по шее, воскликнула:
— Прости Рик, но у меня другие планы.
Он схватился рукой за шею, а она вывернулась, ударила его ногой и маленьким табуретом и отскочила к двери.
Сон-трава уже начала действовать, доза была большой. Рикард встал, но закачался, ловя рукой стену, и снова осел на пол.
Кэтриона сдернула с кровати медальоны, схватила из его сумки книгу и печать и выскочила за дверь. Бросилась к библиотеке, судорожно выхватив листы из-за каменной вазы, которые спрятала вчера, и помчалась за своими сумками.
Во дворе уже ждали сопровождающие, а на конюшне стояла оседланной лошадь Рикарда.
— Хотел удрать от меня? Подлец!
Она вскочила на Барда. Ей не впервой ездить на этой лошади! А когда Рикард очнется — у неё будет приличная фора.
— За мной! — махнула она рукой двум айяаррам и стегнула лошадь.