Читаем Алые ночи полностью

Сара как раз забирала из машины сумочку, когда в ней загудел телефон. Мама прислала по электронной почте письмо, прося передать Майку: у нее как раз появилась сушеная млухия — «египетский шпинат», который он искал, а Джос в эсэмэске просила приехать и сообщала о каком-то ужасном коротышке, который расхаживает за Люком по всему саду. Тесс оставила голосовое сообщение, спрашивая, поладила ли Сара с Майком. В четырех письмах клиентки спрашивали, когда будет готова их одежда. Сара бросила сумочку обратно на сиденье, только забрав из нее телефон, и, шагая по дорожке к дому, быстро нажимала кнопки — отвечала всем, кто звонил и писал ей.

<p>Глава 8</p>

На сеновале Майк разбрасывал вилами сухое сено. Он уже обнаружил в амбаре два капкана: один поновее, самодельный, другой — старинный, вероятно, времен Гражданской войны. Зубец вил зацепился за что-то, и Майк наклонился взглянуть, в чем дело. Снизу на его штанине красовалась длинная рваная дыра: Майк чуть не попал сначала в силки, а потом — под обстрел стальных дротиков. Единственным предостережением стал свист летящих в его сторону метательных снарядов. Майк упал на землю и откатился в сторону, а дротики просвистели над его головой и вонзились в ствол ближайшего дерева.

Чертыхаясь, Майк собрал дротики и снова зарядил ловушку. Какой бы ненавистной ни казалась ему эта задача, он твердо следовал своему решению оставить вокруг дома все, как было, чтобы старый Ланг ничего не заподозрил.

Приближался вечер, Майк собирался в обратный путь. Капканы, силки и ловушки он обнаружил повсюду. В каждой постройке, в каждом уголке сада с избытком хватало хитроумных приспособлений, способных ранить незваного гостя, искалечить его, а в некоторых случаях и убить.

Осталось только осмотреть амбар — и можно уезжать. Майк не обольщался мыслью, что нашел все ловушки до единой, но несомненно видел большую их часть. За долгие часы поисков он узнал немало нового о том, как расставлять и прятать самодельные орудия убийства. И понял, что Ланг — умный и физически крепкий старик, Не обремененный избытком человеколюбия. Одержимый слепым стремлением защитить то, что он считал принадлежащим ему, он не знал жалости и не задумывался о последствиях. Если бы ребенок случайно пробрался к нему в сад… Майку не хотелось думать, к чему это могло бы привести.

Очевидно, единственной заботой Ланга была охрана своих владений от посторонних.

Услышав какой-то шорох снизу и уловив краем глаза движение, Майк беззвучно лег на живот и посмотрел вниз с сеновала, но ничего не заметил. Черт, Люк ведь уверял, что Ланг раньше четырех не вернется!

Майк лежал совершенно неподвижно, размышляя, как выбраться отсюда незаметно для Ланга. За его спиной над окном нависала толстая балка с веревкой. В устройстве амбаров Майк не разбирался, но догадывался, что с помощью веревки на сеновал поднимают тюки сена. Повернув голову, он осмотрел и балку, и веревку. С виду они казались крепкими, но после всего, что Майк повидал сегодня, он не удивился бы, если бы балка сломалась при попытке повиснуть на ней.

Он снова посмотрел вниз сквозь щели в дощатом настиле сеновала, и увиденное ужаснуло его. По амбару беспечной походкой брела Сара, не глядя под ноги и сосредоточенно набирая что-то на клавиатуре своего телефона.

Первым побуждением Майка было остановить ее, крикнуть, чтобы не сходила с места, но он опасался, что его может услышать не только Сара.

— Сара! — наконец прошипел он. Она продолжала давить на клавиши.

Майк понятия не имел, как она вошла в амбар и осталась невредимой. Перед самой дверью была натянута почти невидимая нейлоновая рыболовная леска, а над дверью, готовый упасть, висел старый конский хомут из дерева, кожи и железа. Тяжеленная штуковина могла покалечить хрупкую Сару Шоу, если бы свалилась прямо ей на голову.

— Сара! — снова зашипел он.

Она помедлила, оставила в покое клавиатуру, но, к ужасу Майка, направилась к выходу из амбара. Даже если на пути в него она каким-то образом перешагнула леску, то теперь наверняка должна была задеть ее.

Майк не стал раздумывать. Многолетние тренировки приучили его реагировать мгновенно. Он вскочил, выпрыгнул в окно и, пролетая мимо веревки, вцепился в нее. Веревка, закрепленная на балке, от резкого движения начала раскачиваться. Она жгла Майку руки, но он соскользнул по ней вниз, и едва Сара вышла из дверей амбара и занесла ногу над предательской леской, Майк схватил ее за руку и дернул к себе.

Они упали на траву сбоку от двери амбара как раз в тот момент, когда старый хомут весом фунтов в пятьдесят с грохотом рухнул точно на то место, где еще секунду назад стояла Сара.

При падении Сара придавила Майка к траве и теперь лежала на нем, пытаясь отдышаться. Лицо Майка находилось на расстоянии нескольких дюймов от ее лица.

— Бурные встречи входят у нас в привычку. Пора отвыкать.

Майк не засмеялся. Высвободившись, он встал и наклонился над Сарой.

— Какого черта ты здесь делаешь? Я же говорил — держись отсюда подальше. Я говорил…

Перейти на страницу:

Все книги серии Эдилин

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература