Читаем Алые песнопения полностью

— Ой, да всё то же самое, — ответил Соломон.

— Ну, хвала Господу за маленькие радости. Как наш пациент?

— Нормально.

С этими словами Соломон завёл мисс Беллмер в комнату. Казалось, будто Фредди Беллмер крайне удивилась при виде Д'Амура. Помимо её реакции Гарри обратил внимание на красивые черты её лица: высокие скулы, огромные тёмные глаза и губы идеальной, точёной формы. Но ещё он заметил, что её рост (Соломон был точно не выше) и одежды (пёстрые и пышные, они аккуратно скрывали форму её тела) определённо свидетельствовали о неоднозначности её персоны.

— Судя по всему, ваш тоник сработал, — сказал Соломон.

— По-видимому, да, — отозвалась мисс Беллмер.

— Детектив Д’Амур, познакомьтесь с мисс Фредди Беллмер, — обратился Соломон к Гарри. — Она моя старая подруга. Мы были знакомы, ещё когда… ну…

— Ещё когда я не была мисс Беллмер, — закончила она за него. — Я уверена, что ваш пациент уже и сам обо всём догадался. Не правда ли, детектив?

Гарри пожал плечами и поднялся, чтобы пожать Беллмер руку.

— У меня выходной.

Дейл прыснул смехом. Беллмер улыбнулась во все зубы, но в лице читалось подобие обиды. Гарри взял её руку. Мозоли на ладони целительницы лишили рукопожатие изящества.

— Вы намного живее, чем когда я видела вас в прошлый раз, — сказала она.

— У меня крепкая комплекция.

— Несомненно. Но спешу вас предупредить, мистер Д'Амур. Я осмотрела не только ваши физические раны, но и кое-что поважней. Волю. Душу. Господи, должно быть, вы пережили невообразимые злоключения. Вы как один большой ментальный шрам. Никогда в жизни такого кошмара не видывала.

— Век живи — век учись.

Дейл изо всех сил старался скрыть улыбку, но представление ему явно нравилось.

— Дейл, повзрослей, — огрызнулась мисс Беллмер. — Педовка тупая.

— По крайней мере, эта педовка всё ещё может сказать тебе «отсоси», — хмыкнул Дейл.

Теперь настал черед Гарри бороться с улыбкой.

— Дети. А ну не балуйте, — нахмурился Соломон.

Мисс Беллмер вздохнула, приложив руку ко лбу.

— Сол, дорогуша, не найдётся ли в твоём баре водки?

— Несу, — сказал Сол и отправился на поиски выпивки, позволив мисс Беллмер и Гарри продолжить разговор.

— Так как вы себя чувствуете? — спросила целительница.

— Живым, — ответил Д’Амур, а затем он наклонился поближе и зашептал: «И благодарить тебя не за что. Признайся — ты удивилась, увидев меня. Я помню твой голос. Помню, что случилось после твоего визита. И что-то мне подсказывает, что если бы та отвратительная тварь из кошмара поймала меня, мы бы сейчас не разговаривали. Так что мне бы хотелось узнать, кому и за сколько ты продала свою душу.»

Мисс Беллмер улыбнулась, прочистила горло и сказала:

— Могу вас уверить, детектив, я не имею ни малейшего представления, о чём речь.

— Так я тебе и поверил.

Д'Амур отвернулся от Беллмер и осторожно поковылял обратно к дивану.

— Фредди, дорогуша, тебе бы не мешало румян подрисовать. Бела, как простыня, — заметил Дейл.

— Отъебись, Дейл, — огрызнулась Беллмер уже более басовитым голосом. — Что до тебя, Д'Амур, я бы не нарывалась. У меня влиятельные друзья. Пиздец какие влиятельные. Ты и мечтать не мог о такой крыше.

— Да им плевать на такую дребедень, как мы, уж поверь, — сказал Гарри. — Для них мы лишь пушечное мясо.

— Ты не знаешь, кто они.

— Как скажете, сэр. Но могу тебе гарантировать, что придёт день, и окажешься с носом, как и я.

Ответ Гарри заронил в мысли мисс Беллмер сомнение, и она смолкла.

Она так плотно стиснула губы, будто изо всех сил старалась не дать Д’Амуру стройматериалов для её же эшафота.

— Никогда ещё не видел тебя такой тихоней, Фредди, — подковырнул её неугомонный Дейл. — В чём дело, куколка? Хер проглотила?

Беллмер пригрозила двум мужчинам длинным наманикюренным ногтем.

— У меня есть управа на подобных дебилов. Шавок, вроде вас, нужно хоронить сразу. Сами выроете себе по яме, уж я прослежу. Затем я дам вам по подсрачнику и притрушу сверху землёй. Аккуратно. Дёшево. Анонимно.

— Господи Всемогущий, — поразился Дейл, — откуда ты этого набралась?

— Ты уже однажды попыталась меня убить, — молвил Д'Амур, — и если попытаешься ещё раз, мне это может не понравиться.

— Посмотрим, как тебе понравится землю жрать, хреносос. Прислушайся к моему совету. Укатывай домой.

Из кухни явился Соломон с открытой бутылкой водки и четырьмя шотами — как раз вовремя, чтобы услышать конец тирады.

— Фредди? Что на тебя нашло? — удивился он.

Фредди обернулась и увидела разочарование на лице старого друга.

— Сол, — заговорила Беллмер, пытаясь взять себя в руки. — Я пришла тебя предупредить. Этот человек опасен. Я думаю…

— А я думаю, что тебе пора уходить, — перебил её Сол.

Фредди Беллмер с секунду переваривала сказанное Соломоном. Когда стало ясно, что он не собирается брать слова обратно, она хлестнула через плечо локоном длинных волос и посмотрела на казавшиеся крохотными на её грубом запястье часы.

— Какая досада, — сказала она, стараясь сохранить спокойствие. — Уже опаздываю к следующему пациенту.

И, не попрощавшись, она выскочила на улицу. Зависла тишина. Её развеял Дейл:

— Я всегда знал, что она — хуйло.

<p>12</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги