На седьмой день одиннадцатого месяца шестьдесят первого года эры Канси Его Величество отправился в свои охотничьи угодья в парке Наньюань, однако из-за внезапного недомогания был вынужден вернуться в Чанчунь. Благодаря заботе придворного лекаря болезнь начала отступать, и ушедшие в пятки сердца бесчисленного количества людей как во дворце, так и вне его вернулись на свое законное место. Я же горевала про себя: уже одиннадцатый месяц, так что все должно случиться совсем скоро.
В одиннадцатый день, когда я была в прачечной и занималась стиркой, примчался Ван Си в сопровождении двух придворных дам и сообщил Чжан Цяньину:
– Господин Ли желает видеть Жоси.
Сопровождаемая полными любопытства и изумления взглядами остальных девушек, я отправилась следом за Ван Си.
Как только мы покинули прачечную, он тут же поклонился мне и сказал:
– Сестрица, поскорее иди за этими двумя девушками, умойся и приведи себя в порядок. Я буду ждать в повозке.
Вглядевшись в его взволнованное лицо, я встревожилась и торопливо кивнула.
Повозка везла нас в сторону парка Чанчунь.
– В чем дело? – спросила я.
– В последнее время Его Величество желает есть только мягкую пищу, – ответил Ван Си, – императорские повара перебрали все возможные варианты блюд, однако ничего не пришлось Его Величеству по вкусу. Ли-анда долго думал и пришел к выводу, что Его Величество, скорее всего, вспомнил о тех изысканных, тающих во рту сладостях, что ты, сестрица, готовила много лет назад. Учить поваров этим рецептам нет времени, поэтому Ли-анда решил, что лучше всего будет послать меня за тобой.
– Его Величество хорошо себя чувствует? – шепотом спросила я.
– Намного лучше, – ответил Ван Си. – Его Величество уже работает с документами и принимает чиновников. Правда, довольно быстро утомляется.
Я кивнула и больше ничего не сказала.
Едва сошла с повозки, как ко мне с приветствиями бросилась давно ожидавшая меня Юйтань. Я растерянно оглядела дворик, в котором не была семь лет. Юйтань, улыбаясь, схватила меня за руку и потянула в дом со словами:
– Внутри все прибрано, расставлено по местам и ждет твоего возвращения, сестрица.
Я кивнула. Две незнакомые придворные дамы засучили мои рукава, чтобы помочь вымыть руки. Как только они увидели мои ладони, на их лицах проступило изумление. Порозовевшая от раздражения Юйтань велела им удалиться и подошла, чтобы самой вытереть мне руки.
Я чрезвычайно внимательно и кропотливо выполняла каждый этап готовки. Должно быть, это был последний раз, когда я что-то делала для императора Канси, так что надеялась, что все получится идеально. На стеклянной тарелке красовался прозрачный изумрудно-зеленый мятный пудинг с добавлением корней лотоса, внутри которого находилось множество мелких соцветий желтых хризантем. Бережно взяв тарелку, Юйтань ушла, перед уходом велев отвести меня в ее комнату: передохнуть и подождать, пока Ли-анда придет переговорить со мной, а после отвезти обратно.
Я тихо сидела в комнате, погруженная в свои мысли. Казалось, думала о чем-то, но на самом деле в голове было пусто. Постучав, вошел какой-то незнакомый евнух и объявил:
– Его Величество желает видеть вас, барышня.
Услышав прежнее обращение, я остолбенела.
– Барышня! – снова позвал евнух.
Торопливо вскочив и собравшись с духом, я отправилась вслед за ним.
Оказавшись у дверей, поняла, что страшусь сделать шаг за порог. Хотя я и не покидала пределов Запретного города, но за все эти семь лет ни разу не видела Канси, поэтому сейчас было немного боязно.
Ван Си поторопился выйти мне навстречу. Взглянув на мое лицо, он поспешно успокоил меня:
– Все в порядке. Отведав сделанное тобой блюдо, Его Величество долго молчал, а затем спокойно сказал: «Готовила не Юйтань. Приведите ее к нам!» Мне показалось, что Его Величество вовсе не был зол, да и наставник остался спокоен.
Кивнув, я вместе с ним вошла в зал и тут же, не смея поднять головы, упала на колени, приветствуя императора. Мне пришлось долго стоять на коленях, прежде чем я наконец услышала усталый голос:
– Поднимись.
Поднявшись на ноги, я осталась стоять с по-прежнему опущенной головой.
– Подойди, дай нам взглянуть на тебя.
Продолжая смотреть в пол, я подошла ближе и встала возле торца кана. Император Канси сидел, подложив под спину подушки, и внимательно оглядывал меня с ног до головы.
– Почему ты так плохо выглядишь? Ты болела?
– У вашей покорной служанки все хорошо, – тут же ответила я с поклоном.
Император указал на стоящую возле кана скамеечку для ног.
– Присядь и поведай нам.
Поклонившись, я встала коленями на скамеечку. Затем Его Величество задал мне несколько вопросов о моих буднях, после чего велел идти.
Я в растерянности стояла на улице, не зная, что мне делать дальше. Никто не вызывался проводить меня обратно, и вообще меня по большей части окружали одни незнакомые лица. Куда идти? Эта часть дворца мне незнакома.
Из дверей вышли Ван Си с Юйтань. Увидев, что я застыла в оцепенении посреди пустыря, они подбежали ко мне и поприветствовали.
– Наставник велел попросить тебя задержаться, сестрица, – сообщил Ван Си.