ВЕНТИЧЕЛЛИ входят с рукописями. САЛЬЕРИ сидит у фортепьяно. Они поочередно показывают ему ноты, пока слуги незаметно уносят стол и кресло из предыдущей сцены.
Первый.
Есть сонат для фортепьяно, сочиненный в Мюнхене.Сальери.
Умно.Второй.
Две в Мангейме.Сальери.
Они все казались мне умными.Первый.
Парижская симфония.Сальери
(зрителям). Но в то же время представлялись такими пустыми!Первый.
Дивертисмент ре-диез.Сальери.
То же самое.Второй.
Кассазионе соль-диез.Сальери.
Не оригинально.Первый.
Великая литания ми-бемоль.Сальери.
Даже скучно. (Зрителям.) Сочинения скороспелого щеголеватого юнца, сына Леопольда Моцарта, и ничего больше. Серенада, несомненно, была исключением из правила. Таки исключением, которое в счастливый день могло выпасть на долю любого музыканта.ВЕНТИЧЕЛЛИ уходят с нотами.
Неужто меня просто так поразило… что этот грязный подонок вообще оказался способен сочинять музыку?.. Я вдруг почувствовал облегчение! И решил сам найти его и оказать ему почести по случаю приезда в Вену.
7. Шёнбрунский дворец.
Свет быстро меняется. ИМПЕРАТОР стоит в ярком освещении перед золоченными зеркалами и камином. При нем ГОФМЕЙСТЕР ШТРЕК. Его величество франтоватый, приветливый человек сорока лет, весьма довольный собой и своим окружением. На авансцену с двух сторон торопятся ВАН СВИТЕН и РОЗЕНБЕРГ.
Иосиф.
Будут праздники и фейерверки, господа! Моцарт уже здесь! Он ждет внизу!ВСЕ кланяются.
Все.
Ваше величество! К вашим услугам, сир!Иосиф.
Je suit follement impatient![21] Я полон нетерпения!Сальери
(зрителям). Император Австрийский, Иосиф второй, сын Марии Терезы, брат Марии Антуанетты. Большой любитель музыки — правда, когда она не доставляет монарху лишних забот. (Обращается с почтением к ИМПЕРАТОРУ.) Ваше величество, я сочинил небольшой марш в честь Моцарта. Разрешите мне его исполнить, когда он войдет.Иосиф.
Пожалуйста, наш придворный композитор. Это превосходная идея! Вы с ним знакомы?Сальери.
Пока еще нет, сир.Иосиф.
Будут праздники и фейерверки! Как это прекрасно! Просите его сюда, Штрек. Сию же минуту.ШТРЕК уходит. ИМПЕРАТОР идет на основную сцену.
Иосиф.
Mon Dieu,[22] как хорошо было бы устроить соревнование! Моцарт против какого-нибудь другого виртуоза. Два инструмента оспаривают первенство! Правда было бы забавно, барон?Ван Свитен
(чинно). Не для меня, ваше величество. По-моему, музыканты не лошади, чтобы обгонять друг друга.Небольшая пауза.
Иосиф.
Ну ладно. А в общем… вот так…ШТРЕК возвращается.
Штрек.
Герр Моцарт, ваше величество.Иосиф.
Ах! Замечательно!.. (Он делает незаметный знак Сальери, и тот быстро идет к фортепьяно.) Наш придворный композитор — allons![23] (Штреку.) Пусть он войдет!САЛЬЕРИ садиться за инструмент и начинает играть свой марш. Быстрой походкой, но с важностью, входит МОЦАРТ. Он в экстравагантном камзоле и при парадной шпаге. ИМПЕРАТОР стоит в центре авансцены спиной к публике, и когда МОЦАРТ приближается, делает ему знак остановиться и послушать. В недоумении МОЦАРТ останавливается, слушает и вдруг понимает, что САЛЬЕРИ играет приветственный марш в его честь. Это банальная музыка, отдаленно напоминающая другой марш, которому суждено стать знаменитым. Все замирают и стоя слушают. Аплодисменты.
Иосиф.
(К Сальери.) Charmant… Comme dhabitude![24] (Он поворачивается и протягивает Моцарту руку для поцелуя.) Моцарт!МОЦАРТ приближается и церемонно преклоняет колено.