Читаем Амбиции Такеды Харуны полностью

Река, созданная Ерицугой, была кривой. Она загораживала западную и центральную дороги и разделялась еще на несколько мелких рек, опять впадавших в основную. Мы перешли ее во второй раз, где она разделялась на несколько частей. Благо, вода там доходила ниже колен.

Нобуфуса все это время держал Ерицугу в напряжении, то делая вид наступления, то отступая.

В назначенный день, Нобуфуса должен был в действительности начать наступление. Но он заранее должен был не спешить, поджидая нас.

Ерицугу повелся на это и оголил тыл, тем самым поставив свое войско под удар.

Наш стремительный натиск сделал свое дело, воины Ерицугу бросились бежать. В это время Нобуфуса и Масакаге повели всадников и начали преследовать их.

А с другой стороны тоже самое сделали Косака и Найто.

Я же, в свою очередь ограничился наблюдением.

- Вот бы и мне так, - сокрушенно вздохнула Нобусина.

Она находилась рядом и не переставая следила заходом битвы. Тоже самое делала и принцесса Ю.

- Всему свое время, - изрек я старую истину...

Принцесса Ю.

Признаю, я сильно недооценивала Канске. Но эта военная компания показала его истинное лицо. После еще одной сокрушительной победы, мы двинулись по землям Ерицугу.

Такато Ерицугу вновь остался жив и укрылся в своей столице.

На его земле были расположены около шести крепостей, в которых было полно воинов.

Военная логика диктовала, чтобы мы осадили каждую и захватили их. Когда я озвучила эти мысли, Канске ответил:

- Зачем, по-твоему, нужны крепости?

Спрашивал он не только меня, но и своих слуг. Видя, что никто не собирается отвечать, он сам продолжил:

- Крепости служат для обороны с одной целью, чтобы напавший разделил свое войско и стал слаб. В стратегии есть такое понятие как хозяин и гость. Обычно, напавший - гость, а защищающий - хозяин. Тот, кто защищается, знает свои земли, свои сильные и слабые стороны. В этом плане он в преимуществе, нежели гость. Нападающий не должен идти на поводу у хозяина. Все эти крепости принадлежать не Ерицугу, а другим кланам. Стоит покорить клан Такато, как все другие кланы сами признают поражение...

Обойдя вражеские крепости, мы спокойно дошли до столицы клана Такато.

В городе жили много людей, и все они боялись за свои жизни. Шпионы Канске пускали слухи, что они не тронут никого, если горожане откроют ворота.

Другие кланы побоялись встать на защиту клана Такато, даже клан Ои признал поражение и искал милость у победителей.

Если город не откроет ворота в течение трех дней, Канске грозил стереть его с лица земли.

На второй день ворота открылись.

На самом деле у нас даже не было осадных оружий, если не считать пару наспех собранных таранов.

Когда господин Нобуфуса спросил его, отчего клан Такато сдался без боя, на что Канске ответил:

- У страха глаза велики. К тому же, за это лето они от нас натерпелись, что боятся нас сильнее, чем ты думаешь...

Горожане прибывали в страхе. Все с опаской смотрели на воинов в красном, даже если это были асигару.

Все это было пару дней назад, но сегодня город жужжал словно улей.

Всех собрали на площади, куда вывели главу клана Такато Ерицугу. Многие ожидали увидеть, как казнят непримиримого врага клана Такеды.

Косака и Найто стояли рядом с Ерицугу и придерживали его так, что тот не мог и двинуться.

Для предстоящего люди, по приказу Канске, соорудили помост, чтобы все могли увидеть. На помост поднялся сам Канске вместе с Масакаге. Как только стало тихо, Канске обратился к толпе:

- Люди, этот самурай пролил кровь воинам Такеды и вероломно напал на земли Такеды Харуны. Знаю, вы все ожидаете увидеть сеппуку или же казнь. Но за свой поступок Такато Ерицугу не отделается так легко. Узрите и расскажите всем, что ждет врагов Такеды Харуны...

Будто по сигналу, Масакаге надел на глаза Ерицугу повязку. Тот начал вырываться, но его крепко держали.

Масакаге достал раскаленное железо и передал своему мастеру. Канске не спеша взял ее, будто любуясь и показываю собравшемуся народу.

- Я, Канске Харуюки, не лишаю тебя жизни, Такато Ерицугу, а забираю более ценное, чем ты можешь себе представить, - сказав это, он быстрым движение поднес раскаленное железо и надавил на повязку.

Бедный Ерицугу бился, орал, но все было тщетно. Второй глаз врага ждало тоже самое.

Быть слепым самураем, что могло быть хуже? Даже смерть выглядит более милосердной, чем то, что сотворили с Ерицугой.

Такато Ерицугу быстро обмяк и затих. Из толпы никто не проронил ни звука, все не могли оторвать глаз от несчастного.

Хоть я стояла совсем далеко от помоста, но даже сюда дошел запах горелой плоти. Я вспомнила, как Канске зачитывал приказ своей госпожи, та вроде велела ему усмирить непокорные кланы.

Запоздало мне пришло в голову, что вместо Ерицуги могла быть и я. От одной этой мысли мурашки бегали по коже. Теперь многие подумают дважды, прежде чем идти против клана Такеды.

<p>Глава 14</p>

Канске

-- Держись, Канске. Сегодня до полудня прибудем в Кофучу.

Даже Баба Нобуфуса выглядел уставшим. Победоносная армия, которая смогла усмирить кланы и завоевать Южное Синано выглядела не очень. Трое суток в пути -- это вам не на прогулку выйти...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий князь
Великий князь

Завершив свой жизненный путь в веке двадцать первом, пройдя сквозь боль, смерть и перерождение, наш современник обрел в новой жизни то, что желал больше всего. К чему стремился душой, о чем страдал сердцем, тянулся и тосковал… И пусть за окном ныне грозный и жестокий шестнадцатый век, где Русь только-только выкарабкалась из ямы долгой феодальной раздробленности и мир вокруг полон тревог и лишений. Пусть! Зато теперь у него есть настоящая семья, где его любят. А еще заботливый отец начал допускать своего наследника к семейному делу – тому самому, которым их род занимается вот уже почти шесть сотен лет. Войны и интриги, покушения на жизнь и предательство со стороны бояр и князей, тайные убийства и вполне себе открытые казни – одним словом, обычный семейный бизнес династии Рюриковичей на троне Московской Руси…

Алексей Иванович Кулаков , Олег Анатольевич Кожевников , Юрий Сбитнев

Фантастика / Неотсортированное / Альтернативная история / Попаданцы / Проза
Fallout Equestria: Project Horizons
Fallout Equestria: Project Horizons

Давным-давно, в волшебной стране Эквестрии... на смену  идеалам дружбы пришли алчность, паранойя, война. В итоге мир был уничтожен огнём бесчисленных мегазаклинаний и цивилизация, какой её знали раньше, перестала существовать. Но город Хуффингтон выстоял. Мир раскололся, но зловещие, пропитанные радиацией башни "Ядра" остались стоять. Ранее – центр научных исследований военного времени, ныне – потрепанный временем дремлющий город, полный отравленных тайн и опасных сокровищ. Неуверенная в себе кобыла-единорог, обременённая чувством вины, оказывается втянута в паутину интриг Хуффингтона. Вместе со своей разношерстной и непутевой компанией, она должна разгадать загадку более чем двухсотлетней давности прежде, чем Пустошь сломает её.Автор: Somber-Главная страница перевода Project Horizons-.fb2 запилил popugasik (Главы 1-18), продолжил joltius (Главы 19-75ч1)Слава и почёт редакторам и переводчикам!

Somber

Неотсортированное