Читаем Амбиции Такеды Харуны полностью

Братик Харуны обладал исключительным умом, можно даже было сказать, что если дело касалось справедливости, то Нобукада не уступал в упертости своей сестре, Нобусине, но по сравнению со сверстниками, малыш обладал чересчур хрупким телом. Физические упражнения были просто необходимы малышу, а что касается боли, то он уже с малых лет должен будет привыкнуть к ней, ведь в походе, прояви он брезгливость или усталость среди воинов, как его сразу же перестанут уважать.

Все это, и многое другое я мог бы доходчиво объяснить Мисе, но так как Нобукада уже стоял рядом, с бокеном, то передумал.

-- Нобукада, покажи мне этот удар снова...

Воспитанник сделал удар по воздуху, но он мне не понравился. Было видно, что малыш просто выполняет то, что от него требовали. Если сравнивать Нобукаду с Косакой и Найто, то Нобукада не прикладывал души, была какая-то обреченность в действиях воспитанника. Миса нервничая, смотрела на это, но не вмешивалась.

-- Ладно, хватит на сегодня. Сядь рядом с нами и попей чаю.

Будто не веря своим ушам, Нобукада не решался.

-- Ну же, смелей, -- усадила его рядом с собой Миса.

Вспоминая тот день, теперь я понимаю, что легкомысленно отнесся к предложению стать наставником. От меня зависело будущее Нобукады, каким он вырастит, и какая роль в судьбе клана ему будет определена. Отец Харуны не видел в нем воина, нет, если понатаскать, то и Нобукада сможет стать хорошим воином, но он был из семьи правящего клана, так что от него ждали большего, и не хотели видеть в нем заурядного солдата. Думаю, сам Нобукада все это прекрасно осознавал.

-- Нобукада, ты ведь не хочешь быть воином, не так ли?

Поднятая чашка в руках малыша застыла в воздухе. Поставив ее в сторону, Нобукада ответил в своей манере. Этот малыш никогда не суетился по напрасному и всегда держал себя в руках, любой взрослый мог позавидовать...

-- Наставник, я хочу быть полезен клану...

-- Заметь, ты не ответил на вопрос, а просто увернулся от него. Скажи, Нобукада, как так вышло, что тебе все это время не находили наставника? Тебе ведь уже девять лет, если я не ошибаюсь?

-- Мой отец не видел в этом необходимости, -- с грустью проговорил Нобукада.

Услышав это, я притворно рассмеялся, чем обескуражил Мису, Нобукада же в свою очередь, чуть ли не с гневом смотрел на меня в этот момент, наверное, он не часто так открывался людям... Незаданный вопрос повис в воздухе, так что мне пришлось объясниться:

-- Простите за это, мне просто вспомнилось, что когда-то жил один воин, ну прямо в таком же положении что и ты, Нобукада. Он был слаб телом и от него не ждали великих дел, но в отличие от тебя, этот воин не терял веру в себя. Каждый день он усердно тренировался, превозмогая себя. Несмотря на сомнения, на боль и усталость, он не отступал. А что же делаешь ты? Ты пал духом и не веришь в свою судьбу, если тебе так трудно поверить в себя, то верь в меня. Я смогу сделать из тебя достойного представителя клана Такеда!

Нобукада обладал проницательным умом и умел себя сдерживать, но несмотря на это, он оставался ребенком.

-- Н-но все думают, что из меня не будет толку...

Малыш начал заикаться, показывая, что мои слова попали в цель.

-- Да забудь ты о том, что думают другие! Главное, кем видишь себя ты, запомни, твоя непобедимость зависит от тебя!

И пока Нобукада переваривал мои слова, я решил не ограничиваться этим:

-- Мы продолжим твою тренировку с бокенами, но я буду делать из тебя не только воина, но и командующего, если ты приложишь усилий, то из тебя выйдет неплохой полководец.

-- Но, как я-я поведу людей за-за собой?!

Слова малыша были полны неуверенности, и я не винил его в этом.

-- Ты заблуждаешься, если думаешь, что главное дело полководца это махание мечом и копьем.

-- А что тогда он должен делать?

-- Работать головой, дурень! У тебя ведь не было проблем с этим до этого момента, а?!

К моему смеху присоединились Миса и Нобукада.

Если Нобукада будет полководцем, то вероятность, что он проживет до старости, возрастет. Время, когда от полководца требовалось только умение владеть мечем, осталось позади.

Всю эту неделю я ломал голову думая, чему я могу научить малыша, ведь сам-то путем меча владею как любитель, да и любитель из меня так себе. Так что мне не оставалась ничего другого, как познакомить малыша с миром тактики и стратегии, конечно, я не был мастером в этом деле, но по сравнению с остальными самураями, у меня были нехилые знания, приобретенные в родном мире...

-- Чуть не забыл, я приготовил для тебя подарок.

Достав из мешочка доску, я протянул ее Нобукаде.

-- Канске, а что это? -- спросила Миса.

На создание этой доски ушла неделя труда не одного мастера, так как доска эта была шахматной, взяв в руки и рассматривая игровые фигурки, Нобукада не смог сдержать возгласы удивления.

-- Наставник! Э-это ведь крошечные воины, -- пешки были вырезаны как простые асигару.

В отличие от девушки, Нобукада сразу понял, что доска походила чем-то на доску Сеги, чтобы малыш мог понять разницу стратегий и тактики ни Сеги, ни игра в Го не могли ему в этом помочь так, как шахматы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий князь
Великий князь

Завершив свой жизненный путь в веке двадцать первом, пройдя сквозь боль, смерть и перерождение, наш современник обрел в новой жизни то, что желал больше всего. К чему стремился душой, о чем страдал сердцем, тянулся и тосковал… И пусть за окном ныне грозный и жестокий шестнадцатый век, где Русь только-только выкарабкалась из ямы долгой феодальной раздробленности и мир вокруг полон тревог и лишений. Пусть! Зато теперь у него есть настоящая семья, где его любят. А еще заботливый отец начал допускать своего наследника к семейному делу – тому самому, которым их род занимается вот уже почти шесть сотен лет. Войны и интриги, покушения на жизнь и предательство со стороны бояр и князей, тайные убийства и вполне себе открытые казни – одним словом, обычный семейный бизнес династии Рюриковичей на троне Московской Руси…

Алексей Иванович Кулаков , Олег Анатольевич Кожевников , Юрий Сбитнев

Фантастика / Неотсортированное / Альтернативная история / Попаданцы / Проза
Fallout Equestria: Project Horizons
Fallout Equestria: Project Horizons

Давным-давно, в волшебной стране Эквестрии... на смену  идеалам дружбы пришли алчность, паранойя, война. В итоге мир был уничтожен огнём бесчисленных мегазаклинаний и цивилизация, какой её знали раньше, перестала существовать. Но город Хуффингтон выстоял. Мир раскололся, но зловещие, пропитанные радиацией башни "Ядра" остались стоять. Ранее – центр научных исследований военного времени, ныне – потрепанный временем дремлющий город, полный отравленных тайн и опасных сокровищ. Неуверенная в себе кобыла-единорог, обременённая чувством вины, оказывается втянута в паутину интриг Хуффингтона. Вместе со своей разношерстной и непутевой компанией, она должна разгадать загадку более чем двухсотлетней давности прежде, чем Пустошь сломает её.Автор: Somber-Главная страница перевода Project Horizons-.fb2 запилил popugasik (Главы 1-18), продолжил joltius (Главы 19-75ч1)Слава и почёт редакторам и переводчикам!

Somber

Неотсортированное