Я уже было открыла рот, чтобы сказать ей… ну, я не знала, что именно собиралась сказать, но она прервала меня, сунув мне в руки мою сумочку.
— Мы идем за покупками, — заявила она. — И мы не остановимся, пока не найдем лучший наряд.
И, как обычно, я позволила ей вовлечь себя в ее планы. Кто знал, что может принести этот вечер? Эш мог передумать, или решить, что нам не стоит разговаривать вообще. Ужас сковал меня, даже когда я поняла, что это может быть к лучшему. Было бы кошмарно больно, но не так, как потерять дружбу с Абилин.
Или нет?
***
Вечеринка Мерлина проходила на крыше высококлассного отеля с видом на реку Чикаго, и к тому времени, когда мы с Абилин приехали, все было в полном разгаре. Дедушка приехал до нас, потому что планировал уехать раньше, чтобы успеть на позднюю деловую встречу. Абилин настояла, чтобы мы приехали туда через час после начала, чтобы не выглядеть отчаянными или хуже того — вынужденными вести беседы с несущественными людьми. Я закатила глаза, но не стала спорить. Я все еще изводила себя мыслями о том, что происходит вокруг Эша, и меня не нужно было уговаривать задержаться в своей комнате на лишний час.
Но прибыв на место, я должна была согласиться с тем, что Абилин приняла правильное решение. Гораздо легче, выйдя из лифта, раствориться в толпе светской болтовни, чем стоять в стороне и неловко разглядывать новоприбывших гостей. Я предложила Абилин напитки и отошла от нее, смущенно поправляя подол короткого малинового платья, которое купила благодаря ее уговорам.
— Мисс Гэллоуэй, — послышался голос позади меня.
Вздрогнув, я обернулась и увидела Мерлина, который стоял позади меня, как всегда элегантный, в костюме-тройке. Даже его взъерошенные сильным ветром черные волосы выглядели изысканно. Но вся эта элегантность не могла скрыть враждебность, сверкавшую в глазах цвета оникса, и недоброжелательность, что виднелась в уголках тонкого рта.
— Мистер Рис, — вежливо сказала я. Мой голос задрожал от волнения, и я отвернулась. Но Мерлин поймал меня за руку и отвел подальше от толпы, в дальний угол внутреннего дворика.
— Я знаю, что ты здесь из-за своего деда, — сказал он, как только убедился, что нас никто не слышит. — И из-за моего уважения к нему, я пригласил и тебя. Но ты должна уйти.
— Вы хотите, чтобы я ушла? — удивленно спросила я. Я даже не могла предположить, что этим вечером буду волноваться о подобном. Что реально буду нежеланным гостем.
— Конечно.
— Конечно? — повторила я. — Прошу прощения. Я не понимаю. Я сделала что-то не так? Вы… ненавидите меня… или что-то вроде этого?
—
— Тогда, может, есть причина, по которой вы не хотите видеть меня здесь?
Лицо Мерлина смягчилось, и я увидела, что под его острым хищным взглядом, он был красивым мужчиной. Красивым и усталым — как Эш, когда я впервые встретила его.
— Есть веская причина. Я не хочу видеть тебя здесь или кого-то другого, о ком забочусь, потому что это может ранить. Но, полагаю, слишком поздно об этом говорить. — Он вздохнул и вытянул шею. — Ты помнишь, как в Лондоне поцеловала Максена?
Жар опалил мое лицо.
— Да. Но это не ваше дело.
Он еще раз вздохнул.
—
Я рассердилась от подобного заявления.
— Я не плохой человек, мистер Риз. И меня нельзя назвать глупой и слабой девушкой.
— О, нет, — сказал Мерлин, покачав головой. — Ты не так меня поняла. Ты слишком противоположна им.
Я понятия не имела, комплимент ли это или предупреждение, но я знала, что не хотела отпускать Эша, не ради Мерлина.
— Вы меня не убедили.
Мерлин печально улыбнулся.
— Дело в том, мисс Гэллоуэй, что мне не нужно вас убеждать. Теперь все кончено, к лучшему или к худшему, — затем он взял меня за плечи и повернул лицом к другим гостям. Шум вечеринки исчез, слышался лишь звук моего прерывистого дыхания и ветра, доносившегося с реки.
Эш. Эш был тут.
Я глубоко вздохнула.
И затем Эш обернулся. Я увидела, как его рука обнимала симпатичную брюнетку. Она улыбнулась ему, он наклонился, поцеловал ее в нос, и они оба рассмеялись. Солнце осветило великолепное кольцо на ее левой руке.