Читаем Американская мечта полностью

Бабуля. Ба — ба — ба. Вы не из Армии Спасения?

Молодой Человек. Что?

Бабуля. Армия Спасения. Служащий Армии Спасения. Вы пришли, чтобы забрать меня?

Молодой Человек. Я не понимаю, о чем Вы говорите.

Бабуля. О.

(Пауза)

Ладно.

(Пауза)

Ба — ба — ба. Ну а Вы чего-нибудь хотите?

Молодой Человек. М — м?

Бабуля. Я спросила, хм — м-м, хотите ли Вы чего-нибудь.

Молодой Человек. О, Благодарю Вас.

Бабуля. Не слышно, чтобы Вы были полны энтузиазма.

Молодой Человек. О, я привык к этому.

Бабуля. Ба — ба — ба. Вы знаете, если бы я была на сто пятьдесят лет младше, то могла бы подойти Вам.

Молодой Человек. Да, могу себе представить.

Бабуля. У — у-у… посмотрите на эти мускулы!

Молодой Человек. (Играет своими мускулами)

Нормальные, да?

Бабуля. Несомненно, мой мальчик. Они настоящие?

Молодой Человек. Ну, основа уже была, но я проделал кое- какую работу, конечно…ну вы понимаете, упражнения.

Бабуля. Готова поклясться. Ты должен сниматься в кино, мой мальчик.

Молодой Человек. Я знаю.

Бабуля. Ну и ну! Хоть сейчас на большой экран. Но, я думаю, Вам уже доводилось это слышать.

Молодой Человек. Да, доводилось.

Бабуля. Вы должны попробовать себя…в кино.

Молодой Человек. Ну, на самом деле, я давно мог бы сделать на этом карьеру. Я прожил на западном побережье почти всю свою жизнь…и я знаком со многими людьми, которые…могли бы помочь мне. Но я не тороплюсь, однако. Я почти так же молод, как выгляжу.

Бабуля. О, это замечательно. Взгляните на это лицо!

Молодой Человек. Нормально, да? Чисто выбрит, средне западный деревенский юношеский тип, просто зверски хорош собой, не так ли? Настоящий американец. Хороший профиль, прямой нос, честные глаза, замечательная улыбка…

Бабуля. О, мой мальчик, ты понимаешь, кто ты такой, нет? Ты и есть Американская Мечта, вот ты кто. Все эти люди, они не понимают о чем они говорят. Ты…ты и есть их Американская Мечта.

Молодой Человек. Благодарю Вас.

Мамочка.

(За сценой)

Кто там звонил?

Бабуля. Американская Мечта!

Мамочка. (За сценой)

Что? Что там такое, Бабуля?

Бабуля. (Кричит)

Американская Мечта! Американская Мечта! Чтоб вас!

Папочка. (За сценой) Нет, я не могу найти даже миссис Баркер.

Молодой Человек. Что здесь происходит?

Бабуля. Ну, это обычная семейка, не станем говорить о них, сладкий мой, поговорим о тебе.

Молодой Человек. Хорошо.

Бабуля. Давай разберемся. Если ты не служащий Армии Спасения, то что ты здесь делаешь?

Молодой Человек. Я ищу работу.

Бабуля. Да? Ладно, какую работу?

Молодой Человек. О, всякую…почти любую, за которую платят. Я все сделаю за деньги.

Бабуля. Сделаешь…ты сделаешь? Хм — м-м. Я удивлюсь, если ты что-нибудь найдешь здесь.

Молодой Человек. Ну, что-нибудь да есть. Это, ведь, так похоже на жилище.

Бабуля. Для меня это всегда не было похоже на жилище, но, я думаю, тебе виднее.

Молодой Человек. У меня нюх на это.

Бабуля. Возможно, здесь и есть что-то, чем ты мог бы заняться. Стой на месте! Не подходи ближе.

Молодой Человек. Простите.

Бабуля. Я не имела в виду, что я готова подумать…Я не знаю, могу ли я думать, вообще…Но это будет выглядеть не красиво; это будет выглядеть просто ужасно.

Молодой Человек. Да; мне тоже так кажется.

Бабуля. Постой, дай мне сосредоточиться. Что бы ты мог делать? Семейка, похоже, находиться в затруднительном положении сегодня, что-то вроде дилеммы, и я бы хотела знать, можешь ли ты быть чем-нибудь полезен?

Молодой Человек. Я думаю, могу…если у них найдутся деньги. У Вас есть какие-нибудь деньги?

Бабуля. Деньги! О, здесь столько денег, что не будешь знать куда их потратить.

Молодой Человек. Что-то я не уверен.

Бабуля. Ну, может и нет. Но, во всяком случае, у меня есть свои собственные деньги.

Молодой Человек. У Вас?

Бабуля. Конечно. Старики частенько кое-что оставляют после себя; чаще, чем многие думают. Подойди сюда, я скажу тебе на ухо…не так близко. Я могу упасть в обморок.

Молодой Человек. О, простите.

Бабуля. Все нормально, дорогой. Тем не менее… ты когда нибудь слышал о том Большом кулинарном конкурсе, который проводился? Когда собралось так много женщин и они стали печь?

Молодой Человек. Я…не …уверен…

Бабуля. Не так близко. Не имеет значения, знаешь ты об этом или нет. Важно то — я не хочу, чтобы кто-нибудь это слышал…семейка думает, что я восемь лет не выходила из дому — важно то, что я выиграла первый приз в этом году на Большом кулинарном конкурсе. О, обо мне было во всех газетах; хотя, я была не под своим именем. Я взяла псевдоним. Я назвалась Дядя Генри.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия