Читаем Американская принцесса полностью

Голос Крупника. Но. Нет — нет. Фрэд, неужели ты не понимаешь?.. Мы обязаны. Только короля. Настоящего короля. В изгнании. (Пауза.) Это необходимо, Фрэд. Так хочет принцесса.

Фрэди. Капризная, принцесса-то наша.

Голос Крупника. Да.

Фрэди. Жан-Поль, почему она хочет видеть отца мёртвым?

Голос Крупника. Мёртвым?.. Но. Это только в фильме, Фрэд, ты.

Фрэди. Почему она хочет видеть его мёртвым, Жан-Поль?

Голос Крупника. Просто. Подходящий финал. Для фильма. Ты не находишь?..

Фрэди(выходя на авансцену). Подходящий финал для фильма. Нет, сеньор Крупник, он не прийдёт, наш обожаемый сеньор Гогеншваден. Он поднимает якорь. Через несколько дней он уже будет прогуливаться меж кустов сирени под ручку с этой мучачей с кайе де-ла Луна.

Голос Крупника. Но. Это невозможно. Он обязан. Обязан. Без него мы не сможем закончить фильм.

Фрэди(повышая голос). Он не прийдёт, Жан-Поль. (Как бы обращаясь к самому себе.) Чтоб его привести, нужно забросить длинную удочку, с мучачей на крючке, прямо сюда, в студию, на авенида Бульвар.

Голос Крупника. Ты. Сходил бы ты к нему сейчас?

Фрэди(резко оборачиваясь на голос). Нет!

Голос Крупника. Послезавтра последняя съёмка. Поговори с ним. Мы обязаны. Только короля. Как открытую рану. Старая боль, забытая, гнетущая, среди забав, в круговерти миражей. В пёстром мареве. Король.

Фрэди(кричит). Он не придёт, чёрт бы тебя побрал! (Понижает голос, гневно.) А эту боль, Крупник, со всей своей лирикой, можешь загнать на ближайшем фестивале в Венеции. Но только не мне! Адьёс.

Голос Крупника. Фрэд. (Фрэди останавливается.) Иногда ты похож на маленькую проститутку. Маленькую, но сильную.

Фрэди(после паузы, улыбаясь). Всё в порядке. Ничего не даётся даром.

Голос Крупника. Прости меня, Фрэд.

Фрэди. Адьёс.

Голос Крупника. Замани её сюда, замани её, эту девушку с улицы Луны!


Гаснет свет.


Картина третья

Далёкие пароходные гудки, звучащие на этот раз не столь резко, растворяются в звуках гитары. Те же, в свою очередь, внезапно обрываются, после чего загорается свет, выхватывая из полутьмы квартиру Гогеншваденов, что на авенида дель — Пуэрто. Судя по обстановке, квартира принарядилась и посветлела. Появились ваза с цветами, вышитые салфетки на магнитофоне и на троне, а также огромная афиша с изображённым на ней изогнутым женским телом и словами: «Марита. Трокадеро». Фрэди восседает на троне, поигрывая отцовской короной. В руке у него кулёк с жареными каштанами. Входит король. Музыка обрывается. Король поспешно направляется к магнитофону.)

Фрэди(протягивая королю кулёк с каштанами). Каштанов не желаешь?

Король(не двигаясь с места). Спасибо.

Фрэди. С пылу с жару.

Король. Спасибо.

Фрэди. Во всех учебниках сказано, что ты помешан на каштанах. И ненавидишь перевороты.

Король. Что тебе нужно?

Фрэди(прохаживаясь по комнате). Цветы. Вышивка. Свет. (Подходит к афише.) Трокадеро путёвка в жизнь. (Обращаясь к королю.) Скромная у нас мама. Даже ни разу не обмолвилась о славной эпохе Трокадеро. Когда вы отплываете?

Король. Через три дня.

Фрэди. Уже?.. Расчитываете посетить Венецию?

Король. Чего ты от меня добиваешься, Фердинанд?

Фрэди. Ну, а если она бросит тебя, вот так, вдруг, на столбовой дороге, на какой-нибудь занюханой станции, где-то между Венецией и Шанс-Элизе?.. А?.. Подобно тому, как бросила и своего прежнего пастуха. Что ты тогда будешь делать?. Пенсию ты не заработал. Её же походная лавка у неё всегда под рукой. Стоит лишь сочинить подходящую вывеску. Она на любом языке будет выглядеть одинаково. Ты ведь обучаешь её французскому?

Король. Ежедневно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия