Читаем Американская принцесса полностью

Звучит тронный марш. Свет разрезает полутьму, пробиваясь сквозь витраж, на котором изображены старик — король и молодой наследник престола. Фрэди, облачённый в пурпурную мантию, увенчанный короной, застывает в ожидании на авансцене. Входит король. Он одет в старую, потёртую шинель с золотыми эполетами. На голове у него корона. В руке свёрнутая афиша «Трокадеро».


Король(не переставая ухмыляться). Это ты, Фердинанд.

Фрэди. Алкоголик.

Король. Это ты, Фердинанд?

Фрэди. Это я, Ваше Величество.

Король. Я ничего не вижу. Пенсне моё затерялось, подороге. Темно здесь. Куда?.. А, сюда. Мне подняться, Фердинанд?

Фрэди. Поднимись.

Король. Как я выгляжу?

Фрэди. Отлично, Ваше Величество.

Король. Мой профиль. Как бы это выразиться. Не из превосходных. Нефотогеничен. Ан — фас, будьте любезны, ан — фас. Я выхожу неплохо ан — фас. Но я не умею петь, да. И танцую. С превеликим трудом. Разве что танго, если в том есть необходимость. Я должен танцевать?

Фрэди. Вы не должны танцевать, Ваше Величество.

Король. Нет. Ну что ж, всё не так уж страшно. И когда ты выстрелишь, мне нужно попросту упасть, не так ли?

Фрэди. Именно.

Король. Под музыку? Будет играть оркестр?

Фрэди. На пластинке.

Король. Неплохо, неплохо. Я должен вскрикнуть? Подать голос? Нет?

Фрэди. Кричать вовсе не обязательно.

Король. Разумеется. Быть может «ой», нет?

Фрэди. Если таким образом вы хотите ознаменовать конец вашей империи.

Король. Да. Да. «Ой» подойдёт.

Фрэди(постепенно меняя тон). У вас есть особые пожелания, Ваше Величество?

Король. Особые пожелания?.. У меня?.. Нет. Я надеюсь, что мой наряд тебя удовлет воряет. Только вот пенсне. Затерялось. Подороге. Зато корона сверкает. Я её начистил.

Фрэди. Вашей империи приходит конец.

Король. Я знаю, я знаю.

Фрэди. Дворец окружён. Десантные части развернули штаб в павильоне, скрытом от наблюдателей кустами сирени. Два батальона заняли позиции среди вазонов с петуньями. Артиллеристы окопались на берегу озера. У всех ворот расставлены часовые. Завтра утром наши войска будут маршировать по дворцовой площади. С первым пушечным залпом мы выпустим в небо белых голубей. Завтра на рассвете я отдам приказ: разрушить империю.

Король. Пожалуйста, пожалуйста. Я понимаю.

Фрэди. Мы сотрём с лица земли все церкви, все школы, все увеселительные заведения.

Король. Само собой.

Фрэди. Ликвидируем все учебные программы, проделаем бреши в традициях, в клочья разнесём ваши произведения искусства.

Король. Чудесно!

Фрэди. Поджарим на медленном огне всех философов, учителей, наставников, и вообще всех тех, кто когда-либо позволял себе обучать, воспитывать, преподавать, натаскивать и так далее.

Король. И так далее.

Фрэди. Кастрируем всех деятелей искусства.

Король. Грандиозная программа!

Фрэди. А ты умрёшь.

Король. Утром?

Фрэди. Сейчас.

Король. Жаль. Мне бы хотелось увидеть результат, на рассвете. Но, разумеется. Дело безотлагательное. На этом моя роль завершена?..

Фрэди. Нет.

Король. Пожалуйста, пожалуйста. Как вам будет угодно. Только скажите.

Фрэди. Мы пришли освободить королеву.

Король. Королеву?

Фрэди. Куда вы упрятали королеву, Ваше Величество?

Король(смеётся). Королева!.. Королева!.. Она у меня. У меня. Я как — раз захватил её с собой. (Разворачивает афишу.) Будьте любезны, запечатлите нас. Вот она королева! Пожалуйста, снимайте нас!

Фрэди(поспешно оборачиваясь в сторону Крупника). Мне нужна королева!

Король. А разве это не королева?

Фрэди(вновь глядя на короля). Шут, пьяный шут.

Король. Я плохо исполняю собственную роль?

Фрэди. Да, Ваше Величество!

Король. Ну и что ты теперь намерен делать, Фердинанд?

Фрэди. Я убью тебя.

Король. Не за этим ли ты меня сюда позвал. Заманил. Не так ли?.. Вы хотите убить короля. Короля. Поэтому вы здесь и собрались. Цареубийцы. На этом поле битвы. С пушками. С витражами. Но. (Он заливается смехом.) Я вовсе не король. Не король. Я бывший учитель французского. Моё имя Феликс ван — Шванк. Ван — Шванк, бывший учитель французского. И ты, Фердинанд, наследный принц Фердинанд, чего ещё ты можешь меня лишить? Короны? Нет. Только женщины. Грустной, одинокой женщины. С улицы Луны. Где она, Фердинанд?

Фрэди. Я лишаю тебя «последнего слова».

Король. Естественно, естественно. Верни мне эту женщину, Фердинанд.

Фрэди. Именем цареубийц.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия