Читаем Американская трагедия полностью

"I gotta nother date for then," she continued thoughtfully, "and I don't know whether I can break it or not.- У меня на завтра уже есть приглашение. Не знаю, удобно ли отказаться, - продолжала она озабоченно.
Let me see."Дайте сообразить.
She feigned deep thought.Она сделала вид, что глубоко задумалась.
"Well, I guess I can," she said finally.- Ну, ладно, кажется, я это устрою, - сказала она наконец.
"I'll try, anyhow. Just for this once.- Во всяком случае, постараюсь, так и быть, один раз можно.
You be here at Fifteenth and Main at 6.15 - no, 6.30's the best you can do, ain't it? - and I'll see if I can't get there.Приходите на угол Пятнадцатой и Главной в четверть седьмого, - нет, лучше в половине, хорошо? Я тоже постараюсь прийти.
I won't promise, but I'll see and I think I can make it.Не обещаю, но постараюсь; думаю, что мне удастся это устроить.
Is that all right?"Вы довольны?
She gave him one of her sweetest smiles and Clyde was quite beside himself with satisfaction.Она подарила Клайду одну из самых обольстительных своих улыбок, и он был вне себя от счастья.
To think that she would break a date for him, at last.Подумать только: наконец-то она ради него нарушает обещание, данное кому-то другому!
Her eyes were warm with favor and her mouth wreathed with a smile.Ее глаза ласково сияли, на губах играла улыбка.
"Surest thing you know," he exclaimed, voicing the slang of the hotel boys.- Верней верного! - воскликнул он, пуская в ход жаргон рассыльных из "Грин-Дэвидсон".
"You bet I'll be there.- Конечно, приду, можете не сомневаться.
Will you do me a favor?"А теперь попрошу вас об одном одолжении.
"What is it?" she asked cautiously.- О чем это? - спросила она, настораживаясь.
"Wear that little black hat with the red ribbon under your chin, will you? You look so cute in that."- Наденьте ту маленькую черную шляпку, знаете, с красными лентами... вы еще завязываете их под подбородком. Ладно? Вы просто восхитительны в ней!
"Oh, you," she laughed.- Ах вы, подлиза! - засмеялась Гортензия.
It was so easy to kid Clyde.До чего легко провести Клайда!
"Yes, I'll wear it," she added.- Хорошо, надену, - прибавила она.
"But you gotta go now.- А теперь уходите.
Here comes that old fish.Вот идет эта старая рыба.
I know he's going to kick.Я уж знаю, он будет ворчать.
But I don't care.Только меня это мало трогает.
Six-thirty, eh?Значит, в половине седьмого?
So long."Ну, пока!
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги