Читаем Американская трагедия полностью

I'd like to know what you call that if it ain't flirting.Хотел бы я знать, что это такое, по-вашему, - не флирт, нет?
What else is it?А что еще?
I'll bet he thinks it is, all right."Будьте уверены, Спарсер думает то же самое.
"Well, I wasn't flirting with him just the same and I don't care what you say.- Ну и пусть, а я все равно не флиртовала с ним, и можете говорить, что вам угодно.
But if you want to have it that way, have it that way.Хотите, чтобы все шло так, как сейчас, - хорошо, пожалуйста.
I can't stop you.Я не могу вас остановить.
You're so darn jealous you don't want to let anybody else do anything, that's all the matter with you.Это все ваша проклятая ревность; по-вашему, и того нельзя, и этого нельзя.
How else can you play on the ice if you don't hold hands, I'd like to know?Как же играть на льду, если не держаться за руки, хотела бы я знать?
Gee, criminy!Вот еще, подумаешь!
What about you and that Lucille Nickolas?А вы сами с этой Люсиль Николас?
I saw her laying across your lap and you laughing. And I didn't think anything of that.Я видела, как она лежала у вас на коленях, а вы сидели и хохотали, но я ничего такого не подумала.
What do you want me to do - come out here and sit around like a bump on a log? - follow you around like a tail?Что же мне надо было делать, по-вашему? Приехать сюда и сидеть, как приклеенной, вот тут, на бревне? Или бегать за вами хвостом?
Or you follow me?Или чтоб вы бегали за мной?
What-a-yuh think I am anyhow?За кого вы меня принимаете?
A nut?"Что я - дура?
She was being ragged by Clyde, as she thought, and she didn't like it.Она считала, что Клайд оскорбил ее, и вышла из себя.
She was thinking of Sparser who was really more appealing to her at the time than Clyde.Она подумала о Спарсере, - он действительно привлекал ее сейчас больше, чем Клайд.
He was more materialistic, less romantic, more direct.Спарсер не романтик - он проще, практичнее.
He turned and, taking off his cap, rubbed his head gloomily while Hortense, looking at him, thought first of him and then of Sparser.Клайд отвернулся, снял кепи и мрачно потер голову, а Гортензия смотрела на него и думала о нем и снова о Спарсере.
Sparser was more manly, not so much of a crybaby.Спарсер мужественнее, не такая плакса.
He wouldn't stand around and complain this way, you bet.Он не стоял бы вот так и не жаловался, будьте уверены.
He'd probably leave her for good, have nothing more to do with her.Он, вероятно, сразу распростился бы с нею, увидев, что тут не будет толку.
Yet Clyde, after his fashion, was interesting and useful.А все-таки Клайд на свой лад приятен и полезен.
Who else would do for her what he had?Кто еще сделает для нее то, что делает он?
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги