"Well, maybe - if I had an introduction of some kind.
- Да, пожалуй... если бы у меня были какие-нибудь рекомендации.
But I didn't want to go back to that."
Но я не хотел к этому возвращаться.
"And why not?"
- Почему же?
"Well, I didn't like it so much any more - not that kind of life."
- Мне не хотелось больше этим заниматься... не нравился такой образ жизни.
"But you didn't mean that you didn't want to do anything at all, did you?
- Но не хотите же вы сказать, что вы вообще не желали ничего делать?
That wasn't your attitude, was it?"
Разве таковы были ваши намерения?
"Oh, no, sir.
- Нет, сэр!
That wasn't it.
Вовсе, нет.
I told her right away if she would go away for a while - while she had her baby - and let me stay on there in Lycurgus, that I would try to live on less and give her all I could save until she was all right again."
Я ей сразу сказал, что если она уедет на время - до рождения ребенка - и даст мне возможность остаться в Ликурге, то я постараюсь жить скромнее и буду посылать ей все, что сумею сэкономить, пока она не сможет опять зарабатывать сама.
"But not marry her?"
- Но вы не думали с нею обвенчаться?
"No, sir, I didn't feel that I could do that then."
- Нет, сэр, тогда я просто не в силах был венчаться.
"And what did she say to that?"
- Что она вам на это сказала?
"She wouldn't do it.
- Она не согласилась.
She said she couldn't and wouldn't go through with it unless I would marry her."
Она сказала, что не может и не хочет оставаться в таком положении и что я должен с нею обвенчаться.
"I see.
- Понятно.
Then and there?"
Тут же, сразу?
"Well, yes - pretty soon, anyhow.
- Ну, да... во всяком случае, поскорее.
She was willing to wait a little while, but she wouldn't go away unless I would marry her."
Обождать немного она соглашалась, но уехать -ни за что, если только я не женюсь на ней.
"And did you tell her that you didn't care for her any more?"