- Вы не помните ни одного из ее писем в отдельности?
"No, sir."
- Нет, сэр.
"But they were all very sad, you have said."
- Но вы говорили, что все они были очень грустные?
"Yes, sir - they were."
- Да, сэр, это верно.
"Well, this is that letter written at the time these pictures were made."
- Так вот, у меня в руках письмо, написанное в то самое время, когда сделаны эти снимки.
He turned to the jury. "I would like the jury to look at these pictures and then listen to just one passage from this letter written by Miss Alden to this defendant on the same day.
- Тут Мейсон повернулся к присяжным: - Я попрошу вас, господа присяжные заседатели, взглянуть на снимки, а затем выслушать один отрывок из письма, которое мисс Олден написала в тот день подсудимому.
He has admitted that he was refusing to write or telephone her, although he was sorry for her," he said, turning to the jury.
Он признался, что отказывался писать ей и старался пореже звонить по телефону, хотя и жалел ее.
And here he opened a letter and read a long sad plea from Roberta.
- И Мейсон взял письмо и, обращаясь к присяжным, прочел вслух длинную, горькую жалобу Роберты.
"And now here are four more pictures, Griffiths." And he handed Clyde the four made at Bear Lake.
- А вот еще четыре фотографии, Грифитс, -продолжал он, вручая Клайду снимки, сделанные на Медвежьем озере.
"Very cheerful, don't you think?
- Очень весело, как, по-вашему?
Not much like pictures of a man who has just experienced a great change of heart after a most terrific period of doubt and worry and evil conduct -and has just seen the woman whom he had most cruelly wronged, but whom he now proposed to do right by, suddenly drowned.
Не слишком похоже на портрет человека, только что пережившего великий душевный переворот после длительных, ужасающих сомнений, тревог и дурного поведения, - человека, только что видевшего внезапную гибель женщины, с которой он поступил самым жестоким и бесчестным образом и свою вину перед которой как раз перед этим хотел загладить.
They look as though you hadn't a care in the world, don't they?"
Судя по этим снимкам, вы были беззаботнейшим человеком на свете, верно?
"Well, they were just group pictures.
- Но ведь это групповые снимки.
I couldn't very well keep out of them."
Мне неудобно было не сняться вместе со всеми.
"But this one in the water here.
- Ну, а этот, где вы в воде?
Didn't it trouble you the least bit to go in the water the second or third day after Roberta Alden had sunk to the bottom of Big Bittern, and especially when you had experienced such an inspiring change of heart in regard to her?"
Вам ничуть не трудно было войти в воду на второй или на третий день после того, как Роберта Олден нашла свою могилу на дне Большой Выпи? Да еще после пережитого вами столь облагораживающего нравственного переворота, совершенно изменившего ваше к ней отношение?
"I didn't want any one to know I had been up there with her."
- Я не хотел, чтобы кто-либо понял, что я был там с нею.