Он рванулся в сторону, изо всех сил ударив полковника локтем в солнечное сплетение. Не ожидая от мальчишки такой прыти, Молгру, согнувшись, скатился со стола. В этот миг двери шкафа распахнулись и из него выскочили рейнджеры. Двигались они быстро и четко, как будто давно репетировали этот трюк.
Застав врасплох не успевшую собраться с мыслями полицейскую команду, они одновременно набросились на солдат, валя их с ног. Затем Шон ударом ноги уложил на пол поднявшегося было Молгру, а Карл быстрой подсечкой свалил О’Рейли. Сделав таким образом все, что было необходимо для бегства, друзья бросились в окно, разнося раму в щепки.
Кувыркаясь в осколках стекол, Шон скатился по пологому навесу над первым этажом дома на гору арбузов, сложенных возле дома местным торговцем. Карл прыгнул следом за ним.
В проеме разбитого окна появился взъерошенный начальник полиции. Увидев бегущих по улице незнакомцев, он открыл беспорядочную стрельбу, пытаясь попасть в них. Но поднявшийся с пола Молгру подошел к нему и рукой опустил ствол пистолета. Всматриваясь в удаляющиеся фигуры беглецов, словно стараясь их запомнить на всю жизнь, он проскрежетал:
— Не убивать их. Мне нужны эти ублюдки живыми.
О’Рейли поднял голову и заорал на солдат:
— Чего ждете, идиоты? В погоню! Немедленно!
Шон и Карл пронеслись по улице, огибая плетущиеся по дороге таратайки и телеги, и оказались на базаре, занимавшем небольшую площадку невдалеке от бара и автостанции. Пробираясь между рядами торгующих, они заскочили в пустую лавку торговца соломенными шляпами, хозяин которой очень кстати куда-то отлучился. Они нацепили на головы по образцу товара, присели за прилавком так, что прохожим были видны только шляпы, закрывавшие их головы. При желании можно было даже заглянуть за прилавок, но широкие поля соломенных сооружений, словно выставленные для продажи, служили прекрасным укрытием.
Через минуту промчалась группа вооруженных солдат, пытавшихся найти в пестрой толпе фигуры двух беглецов.
Через десять минут, когда звук погони и грубые голоса полицейских стихли, а на базаре вновь установился ровный размеренный гомон, Карл выглянул из-под прилавка и, убедившись, что никого подозрительного поблизости нет, снял с головы шляпу.
— А теперь что будем делать? — он посмотрел на Шона.
— Постараемся тихо уйти отсюда, — пояснил Дэвидсон, тоже вылезая из укрытия и снимая шляпу. — Нам надо выбраться из города и идти в Сан-Хосприн. А пока что нам нужно найти местечко, чтобы отсидеться до темноты. Нас сейчас наверняка ищут.
— Ребята, вы правы, — послышался из большого, плетенного из лозы, сундука голос Панго.
Лазутчики обернулись. Мальчишка, с круглыми от пережитого испуга глазами, смотрел на них и улыбался.
— С вами все в порядке? — заботливо поинтересовался он.
— Откуда ты взялся? — строго спросил Шон.
Карл тоже с удивлением смотрел на юного проводника, а тот, как ни в чем ни бывало, шмыгнул носом и, выбравшись из сундука, подошел к ним.
— Ребята, простите, — обиженным голосом сказал паренек, — я, честно, не…
— Тихо ты, — перебил его Шон, показывая жестом, чтобы он следовал за ними. — Пошли.
— Ага, пошли, — согласился Панго, направляясь к выходу. — Я знаю здесь одно хорошее место, где можно переждать день. Это просто замечательное место…
— В одном хорошем месте мы, кажется, уже побывали, — перебил его Карл.
— Да ладно, — невозмутимо ответил связной. — Все же обошлось!
— Все или не все, это мы еще выясним, — рассудительно сказал Шон.
Но спорить они с Карлом не стали, поскольку все равно идти больше было некуда. Миновав базарные ряды и большую стоянку автомобилей, они приблизились к одному из зданий древнего монастырского комплекса, сложенного из огромных гранитных камней.
— Это что? — спросил Шон, осматривая строение. — Монастырь?
— Нет, — покачал головой Панго. — Монастырь здесь был раньше, а сейчас здесь благотворительный госпиталь от Красного Креста. Пошли, некогда глядеть. Быстро! — произнес командирским тоном Панго и зашагал в сторону большой арки, возле которой на стволе поваленного дерева сидело несколько чернокожих людей с палками и костылями. Возле них стояла женщина в белом халате и чепце.
— Ты куда нас ведешь? — поинтересовался Карл, косясь на сестру милосердия.
— Успокойся, — посоветовал проводник, — у нас есть тут свой человек.
В арке мальчишка оглянулся и увидел полицейских, которые в нерешительности топтались на пустыре между базаром и монастырем. Очевидно, те тоже заметили беглецов, потому что заспешили через автомобильную стоянку. Во главе их был О’Рейли.
— Быстрее! — скомандовал Панго своим подопечным и, перейдя на бег, повел их в каменные лабиринты.
Пройдя арку и выйдя в монастырский двор, они быстро пересекли его по диагонали. К счастью, здесь никого не было. Только на переброшенных от стены к стене веревках сохло белье, очень кстати закрывая обзор всего двора.