Читаем Амфитрион полностью

Укрой меня, стань непроглядной, черной,

Ведь эта правда ужаснет ее.

О, что со мной? Любовь взрывает маску.

Свершилось! Я — Юпитер.

(Становится Юпитером).

Ночь! Где Ночь?

АЛКМЕНА

Ты бог. Ты мой.

Идем в постель, мой бог.

Оба уходят в дом. Входит Меркурий.

МЕРКУРИЙ

Как, снова ночь? Старик наш ненасытен.

Что нового? Ведь ты все знаешь, Ночь.

Как там у них дела? Тебе известно?

Ночь краснеет.

Клянусь Аидом, Ночь-то покраснела!

<p>ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Ночь. Созий спит. Меркурий.

МЕРКУРИЙ

В чем терпеливы мы? В капризах только.

Кто б мог подумать, что старик опять

На эту бездну тьмы нанижет мглу

И нам сплетет такую сеть теней,

Что не найти в ней ни конца, ни края.

Да, хуже нет, когда блажит начальство.

Смотрит на спящего Созия.

А, вот он дрыхнет, хмырь невозмутимый,

В сомненьях он знаток, он их не знает.

А там Амфитрион идет. Ему

Я от ворот дам поворот. А кстати

И у философа возьму реванш.

(Уходит).

АМФИТРИОН

Юпитер благосклонным был ко мне.

Он чудо совершил, затормозив

Движенье Феба и его сестру

Вернув назад из алого рассвета.

День только начался, едва забрезжил.

Ночь уходит. Наступает день.

Я знал всегда, меня Юпитер любит,

Он радуется всем моим удачам,

Меня с небес благословляет он.

Да, было светлым торжество победы,

Хоть и при свете факелов в грозу.

Я получил по службе повышенье,

Увенчан был лавровым я венком…

(Как листья лоб приятно холодят…)

Мне город памятник поставит вскоре…

Но как же так? Все Фивы, весь народ

Чтут мой портрет, а я, оригинал,

Терплю пренебрежение Алкмены?

Нет, нет и нет, и быть того не может.

Ночь превратилась в день, бессилье — в славу,

И страх прошел. Осталась лишь решимость

Супругу заново завоевать.

Я выясню, в чем дело, я дознаюсь,

При свете дня разрушу наважденье

(Стучит в ворота.)

Впустите, эй! Откройте! Это я.

(В воротах Меркурий в маске Созия.)

Эй, Созий, пошевеливайся, пес!

Не то тебе я уши оборву.

МЕРКУРИЙ

Не стоит, парень, я и так оглох.

АМФИТРИОН

Спит на ходу. Бездельник, старый плут,

Кому я строго приказал не спать

И проследить, чтоб было все в порядке?

МЕРКУРИЙ

Порядок полный был здесь без тебя,

А ты и есть источник беспорядка.

Ведь надо ж так отчаянно вопить!

Вали отсюда, друг, покуда цел.

АМФИТРИОН

Проклятье! Созий! Как это понять?

МЕРКУРИЙ

А очень просто, друг. Хозяин виллы,

Амфитрион, ужасный формалист.

Он о себе ужасно много мнит

И требует нижайшего почтенья,

Как все, кто не решает ничего.

АМФИТРИОН

Ты это мне?

МЕРКУРИЙ

Тебе лишь одному.

Все Фивы это знают. Убирайся!

АМФИТРИОН

Открой, чтоб шею я тебе свернул!

(Колотит в ворота.)

Впустить меня! Впустить!

СОЗИЙ (просыпается).

Прошу мне дать покой, а он колотит.

Мир мудрецу за безразличье мстит,

Его лишая сна. Едва дремота,

Как рычагом, опустит веки мне,

Уж шум он поднимает. Я не сплю,

А так, кемарю. Вон стоит хозяин.

Он возбужден. Бушует, как всегда.

Он напрочь позабыл мои уроки

О том, что все сужденья бесполезны,

И ни одно ничуть не лучше прочих.

Бедняга, хоть меня и пилит он,

Я подарю ему бальзам познанья.

МЕРКУРИЙ

А он тебе подарит мазь побоев.

(Скрывается.)

СОЗИЙ

Хозяин…

АМФИТРИОН

Ты внизу?

СОЗИЙ

Я на часах.

АМФИТРИОН

Хоть мне и совершенно непонятно,

Как ты без крыльев с крыши мог слететь,

Причем на это времени не тратя,

Я все очень рад, что ты так близко.

СОЗИЙ

Я нужен вам? Я здесь. О, господин!

Стремительность всегда плохой советчик.

АМФИТРИОН

Нет, самый лучший.

(Бьет его.)

СОЗИЙ

А! Что за манеры?

АМФИТРИОН

Тебя манерам научу я сам.

Запомнишь навсегда, как должен Созий

Хозяина встречать, Амфитриона.

МЕРКУРИЙ (появляется на воротах).

Ты что плетешь? Амфитрион хозяин?

АМФИТРИОН

А как, мерзавец, наверх ты залез?

Созий прячется.

МЕРКУРИЙ

Философы хозяев не имеют,

Я сам Амфитриону господин.

Я голова, а он всего лишь мускул,

Известно всем, что главный в доме — я.

АМФИТРИОН

Как, раб? Ты раб мой или ты не раб?

МЕРКУРИЙ

Все — видимость. Ведь служба дураку

Позорна для меня, по мненью света.

Однако что позор в сравненье с честью,

Которую ему я оказал.

АМФИТРИОН

Он, верно, бредит. У него горячка.

МЕРКУРИЙ

Нет, таково естественное право.

АМФИТРИОН

Горячка черни именно оно.

Неужто раб Амфитриона выше?

МЕРКУРИЙ

Его я выше по рожденью, друг.

Представь, что мы с ним в бане, он и я,

И что нагими мы открыли диспут.

СОЗИЙ (Меркурию).

Эй, перестаньте! Ваше остроумье

Хозяин наш помножит в сей же миг

На тупость беспримерную свою,

А отдуваться надо будет мне,

Несчастному дрожащему скелету.

Орите правду вслух, коль вам охота,

Не прикрываясь именем моим.

АМФИТРИОН

Он прыгает не хуже саранчи.

Вверх-вниз, вверх-вниз, вверх-вниз, рябит в глазах.

Ах ты, кузнечик! Стой же, попрыгун!

(Подкрадывается и хватает Созия.)

Ага, попался!

МЕРКУРИЙ

Да, опять попался.

(Скрывается.)

АМФИТРИОН (бьет Созия).

Вот, получай за то, что ты хозяин,

А это — за позор быть мне слугой,

А это — за естественное право.

СОЗИЙ

Короче, все за то, что я живу.

МЕРКУРИЙ

Ему я смерти не желаю. Хватит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги