Читаем Анатомия любви полностью

– Я хотел самым первым подарить твоей малышке подарок.

Изабелла потянулась за шкатулкой.

– Джек, это слишком.

Она открыла шкатулку, и лабораторию заполнили звуки вальса. Танцовщица в шкатулке, светловолосая балерина, описывала идеальные круги. Было практически незаметно, что фарфоровая фигурка разбилась и склеена клеем.

– Спасибо, Джек, – сказала Изабелла. – Ей понравится.

– А у нее уже есть имя?

Изабелла посмотрела на дочь, а затем на Хейзел.

– Думаю, мы назовем ее в вашу честь. Малышка Хейзел. Я знаю, Томасу бы понравилось.

– Малышка Хейзел, – повторил Джек.

Хейзел боялась произнести что-то вслух, не доверяя своему голосу. Она лишь кивнула и продолжила вытирать помытый таз, стоя спиной к Джеку, чтобы тот не увидел слез в ее глазах.

26


Привязанность, которую Джек когда-то питал к Изабелле, казалась тогда такой искренней, такой нерушимой, такой важной. И все же на следующий вечер, направляясь к ручью, на берегу которого видел Хейзел, он кое-что понял: его чувство к Изабелле походило на изображение свечи, нарисованное мастером, которому удалось уловить и мерцание, и свет, осветивший все вокруг, но все же это пламя было всего лишь краской на холсте. Когда Джек смотрел на Хейзел, пламя было настоящим, оно взвивалось ввысь, обжигая воздух. Он чувствовал его жар и мощь, слышал треск. В первый раз он видел пламя своими глазами.

– Ты была неподражаема там, – сказал он. – То, что ты делаешь, то, на что ты способна. Это просто… ты неподражаема.

Хейзел подняла взгляд, но вставать с берега не стала.

– Я совсем не знаю, что делаю. Джек, я была в ужасе.

– Что? В ужасе?

Хейзел кивнула.

– Целая жизнь в моих руках? Что, если бы я все испортила? Что, если бы навредила Изабелле или ребенку? Я бы… я даже не знаю, что бы тогда сделала. Как бы я стала жить с этим?

Джек уселся рядом с ней и посмотрел на тонкую струйку воды, скачущую по камням. Замок накрывал их темной тенью. На следующий день после родов им удалось перевести Изабеллу с ребенком в главный дом, где их разместили в прежней комнате Джорджа.

– Ты все сделала идеально, – заверил ее Джек. – И малышка идеальна.

– На этот раз, – буркнула Хейзел.

А потом замолкла, и Джек задумался, не совершил ли ошибку, придя сюда, чтобы составить ей компанию. Но тут она снова заговорила:

– Я раньше была так уверена в себе. Забавно: я считала, что все знаю и все могу. А затем ты видишь, как все происходит на самом деле, понимаешь, насколько тонка грань между «все в порядке» и «все больше никогда не будет в порядке», и внезапно тебя накрывает осознание, что ты не знаешь ничего. Я просто глупая маленькая девочка, которой нравятся переодевания и игры в доктора. Я ведь еще даже не сдала врачебный экзамен. И что тогда я вообще делаю?

Джек взял руку Хейзел в свою. Ее рука оказалась холодной, словно неживой. Бледной и бескровной.

– Хейзел, – произнес он мягко, – ты самая выдающаяся личность из всех, что я встречал за свою жизнь. – Ты – невероятная.

– Я так боюсь, – призналась Хейзел.

– Хорошо, – сказал Джек. – Это нормально. Нет ничего плохого в том, чтобы бояться.

Хейзел склонила голову Джеку на грудь, и он обнял ее. Тут пошел дождь, такой мелкий и слабый, что был похож на туман.

– Пойдем спрячемся от дождя, – предложил Джек, помогая Хейзел подняться на ноги. Он повел было ее по тропе, поднимающейся к замку, но она потянула его прочь.

– Нет, – сказала она. – Пока еще нет.

И Хейзел с Джеком отправились к конюшням, где было тепло и сухо, а в воздухе витал приятный аромат сена.

Они стащили пару попон с полки и устроились под крышей загона, распахнув двери и глядя, как летят вниз капли дождя на фоне неба, темнеющего над каменной оградой Хоторнден-касл. Солнце уже садилось: в Эдинбург пришла зима с ее короткими днями и пронизывающими холодными ветрами.

Хейзел спрятала руки под куртку Джека, чтобы согреть их.

– Никак не могу согреться, – прошептала она.

Тогда Джек наклонился и поцеловал ее, так легко касаясь ее губ своими, словно был духом, а не человеком из плоти. А потом она поцеловала его в ответ, и вскоре они слились в таком страстном поцелуе, что, казалось, перестали быть двумя разными людьми. Дождь припустил сильнее, громко стуча по хлипким стенам конюшни, но им не было до него дела. Джек прижал Хейзел к балке и принялся вытаскивать шпильки из ее волос, пока те волной не упали на плечи девушки. Он зарылся лицом в ее волосы и глубоко вздохнул, а затем обвел пальцем контур щеки.

– Господи боже, – прошептал он. – Как ты красива, Хейзел Синнетт.

– Никто прежде не говорил мне, что я красива, – призналась Хейзел. Она даже не осознавала, что ее слова – правда, пока не произнесла их вслух.

Джек оперся руками по обе стороны от ее лица, и смотрел на нее несколько долгих секунд. Потом наклонился и нежно поцеловал ее веки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анатомическая дилогия

Анатомия любви
Анатомия любви

Джек Каррер – воскрешатель, который пытается выжить в городе, в котором так легко умереть.Когда молодые люди сталкиваются у королевского Анатомического общества, Хейзел не придает этому большого значения. Но после того как ее выгоняют с лекции прославленного хирурга доктора Бичема, она понимает, что ее новый знакомый может оказаться гораздо полезнее, чем она думала. А все дело в сделке, которую Хейзел заключила с преподавателем: если она сама подготовится и сдаст экзамен, он позволит ей продолжить свою медицинскую карьеру. Ее не допускают до занятий, так что девушке понадобятся книги, а еще – тела для практического изучения.Как удачно, что теперь она знает того, кто профессионально выкапывает трупы.Но у Джека есть свои причины для беспокойства: странные люди слоняются по кладбищам, его друзья исчезают прямо с улиц, а римская лихорадка, выкосившая тысячи жизней еще несколько лет назад, возвращается в город. И никого все это, кажется, не волнует. Разве что кроме Хейзел.Теперь Хейзел и Джеку предстоит работать вместе, чтобы раскрыть секреты, похороненные не просто в безымянных могилах, а в самом сердце эдинбургского общества.

Дана Шварц

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги