– Это не займет много времени. Тебя обслужат не раньше чем через десять минут. Я подержу твое место.
Огастес медлил.
– Видишь это? – Малгрейв указал на рубец на щеке. – Дело рук этого дьявола Уичкота. Если не остережешься, он сделает с тобой чего похуже. Ты же не хочешь остаться у такого хозяина? Это твой шанс, парень, так что, ради Христа, держись за него, пока можешь.
– Времени мало, – сказал Холдсворт. – Слушай внимательно.
Они были одни, поскольку Фрэнк еще не вышел из спальни. Холдсворт сверху вниз смотрел на мальчика, который стоял, свесив голову и дрожа всем своим худеньким тельцем.
– Тебе нужно другое место. Как я уже сказал вчера, мистер Олдершоу – очень богатый джентльмен. У него и его семьи много слуг. Он обещал, что найдет тебе место. Я еще не знаю, к чему он тебя приставит, но, уверен, это понравится тебе много больше нынешней должности.
Мальчик поднял голову:
– Но что я должен сделать, сэр?
Холдсворт скрыл облегчение.
– Мистер Уичкот взял с собой в колледж кое-какие бумаги. Он собирается использовать их во зло. Я хочу забрать их до того. Помнишь, я зашел к нему вчера после обеда?
Огастес кивнул.
– Он сидел в маленькой комнате, когда ты открыл мне дверь. Я думаю, он как раз работал с этими бумагами. Ты знаешь, о каких бумагах я говорю?
– Да, сэр. Он хранит их в небольшом саквояже. Достает, когда пишет письма.
– Письма? Кому?
– Не знаю, сэр.
– Этот саквояж… кажется, я видел его на столе.
– На саквояже есть его герб, сэр, и два больших замка. Хозяин всегда запирает и саквояж, и дверь кабинета.
– И куда он убирает саквояж, когда его нет дома?
– В оконной нише есть шкаф. Зимой там хранится запас угля.
– Хорошо. И еще кое-что. Если у мистера Уичкота появится намерение покинуть колледж, по какой угодно причине, обязательно найди способ сообщить мне об этом. – Холдсворт нашарил в кармане монету. – Вот, возьми.
Он протянул полкроны. Огастес дернулся к деньгам, но замер, когда до ладони Холдсворта оставалось несколько дюймов.
– А Доркас, сэр?
– А что с ней?
– Может мистер Олдершоу найти место и для нее?
– Мистер Олдершоу всегда щедр с теми, кто оказал ему услугу, – ответил Холдсворт, гадая, правда ли это. – Я уже рассказал ему о ее вчерашней правдивости. Он найдет для нее место, если она пожелает покинуть свою хозяйку.
Он уронил монету. Мальчишка поймал ее на лету.
Когда Огастес ушел, Холдсворт принялся расхаживать по комнате. Разговором с Огастесом и Доркас он неизбежно поставил себя в зависимость от них. Но другого способа получить желаемое нет. Если они выдадут его, что возможно, он станет помехой для Фрэнка и леди Анны. Джон полагал, что Олдершоу защитят его, но полной уверенности в этом не было. Как правило, великие мира сего становились и оставались великими отчасти потому, что решительно преследовали в первую очередь свои интересы.
Дверь спальни отворилась, и вышел Фрэнк.
– Я слышал голоса… как вы поладили с парнем?
– Я думаю, вы не один.
– Что?
– Мальчик сказал, что Уичкот пишет письма, – пояснил Холдсворт. – У него есть и другие жертвы. Клубные архивы полны ими.
– Мальчик поможет нам?
– Он обещал помочь. Но ему нужно место, здесь или в Лондоне, как и его подруге. Это можно устроить?
Фрэнк пожал плечами:
– Кросс что-нибудь подыщет. Мальчик кажется услужливым. Знаете, я встретил его вчера. Я видел Аркдейла прошлым вечером, и он сказал, что я могу рассказать вам об этом.
– А почему это следовало бы хранить в тайне?
– Потому что это касается Соресби. Гарри совсем помешался на этом парне. Раньше он просил меня не упоминать о его интересе.
– Почему?
– Наверное, он жалеет его. Или еще какая чепуха в этом роде. Малгрейв намекнул, что Соресби – племянник Тома Говнаря. Соресби хранил это в большом секрете, что и неудивительно. И Гарри никак не мог успокоиться, все требовал пойти и спросить Тома, где прячется Соресби. Мепал знал, где его найти, и мальчишка Уичкота показал нам дорогу. Чертовски неприятная прогулка, мистер Холдсворт… Тома не было дома, только его старуха-жена. И на ней оказалась пара тапочек. Мы уже собирались уходить, когда мальчик встрепенулся и сказал, что это тапочки его хозяйки.
Холдсворт нахмурился:
– Его хозяйки?
– Он имел в виду миссис Уичкот.
– Выходит, мальчик ошибся?
– Нет. Вы не понимаете… я тоже их узнал. По чистой случайности я был с мистером Уичкотом, когда он их покупал. Лавочник сказал, что приобрел их у берберского купца, и они очень искусно сделаны. К тому же редкого красного оттенка, с узором. Рикки в то время пытался вбить мне в голову начатки Евклида, и узор послужил иллюстрацией к одной из теорем о равных треугольниках. Уичкот пошутил на этот счет, и лавочник сказал, что не ожидал от нас таких познаний в математике.
– Вы уверены, что это те самые тапочки?
– Конечно уверен. Я забрал их с собой.
Фрэнк сходил в кабинет, принес в руке пару тапочек и положил их на стол.
Холдсворт уставился на них:
– Где Том их взял… и когда? Вы поговорили с ним?
Фрэнк кивнул: