Слуга вышел. Она убрала письмо леди Анне под промокательную бумагу, метнулась через комнату и изучила свое отражение в зеркале над каминной полкой. На нее смотрело собственное лицо с темными бровями, суровое и печальное. Неяркое серое платье, подходящее для супруги человека на пороге смерти. Женщина поправила чепчик и убрала под него прядь волос. Лучше не стало. Она все равно походила на пугало.
Бен объявил о приходе мистера Холдсворта. Его образ, сложившийся в голове, не вполне отвечал реальности, что тревожило.
– Как здоровье доктора Карбери? – немедленно спросил Джон. Время, проведенное на мельнице, покрыло его лицо здоровым румянцем.
– Немного лучше, благодарю, сэр. Простите, но я не хочу его беспокоить. Он сейчас спит. Но я знаю, что он будет весьма признателен, если вы нанесете ему визит во время бодрствования. Я рассказала ему, что вы и мистер Фрэнк вернулись в колледж.
– Будет ли он в состоянии принять меня?
– Этого я сказать не могу. Если вы заглянете около двух, то, возможно, застанете его бодрствующим.
– Рад сообщить, что мистеру Фрэнку становится все лучше. Я питаю обоснованные надежды, что знакомая обстановка и старые друзья довершат его исцеление.
– Я непременно упомяну об этом доктору Карбери… и леди Анне. – Элинор указала на стол. – Я как раз ей пишу.
Внезапно у них закончились темы для разговора. Молчание продлилось столь долго, что перестало быть терпимым и даже вежливым. Элинор пожалела, что он смотрит на нее с таким неослабным вниманием, тем более что ее внешность оставляла желать лучшего.
– Есть еще кое-что, мадам, – наконец произнес Холдсворт. – Вопрос, который я хотел поднять в личной беседе с директором, но, полагаю, учитывая обстоятельства, мне следует довериться вместо него вам. Вы позволите?
Она наклонила голову в знак того, что ей можно довериться, но ничего не сказала. Волоски у нее на затылке стали дыбом.
– Вопрос крайне деликатен.
Хозяйка откинулась на спинку стула, готовясь к уместному отпору на случай, если Джон замыслил дерзость. Ее опасения показались подкрепленными, когда он придвинул стул ближе и наклонился к ней.
– Это связано с мистером Уичкотом, – тихо произнес он. – Он перебрался в колледж, чтобы спастись от приставов, и захватил с собой кое-какие бумаги. Многие люди, в Кембридже и не только, предпочли бы, чтобы эти бумаги были изъяты. Один из них – мистер Фрэнк. И я уверен, что уничтожение бумаг также послужит на благо колледжа.
– Что за бумаги?
– Клуба Святого Духа, мадам. Уичкот рассчитывает поправить свое положение с их помощью.
Элинор облизала губы:
– Шантаж?
– Если его не остановят.
– Вы уверены? Нельзя обвинять джентльмена в столь серьезном проступке без веских оснований.
– Джентльмены способны впадать в отчаяние, как и все мы, мадам. Бумаги находятся в комнатах Уичкота в Новом здании. Если мы найдем их и уничтожим, проблема будет разрешена.
– Вы намерены выступить в роли взломщика?
– Я не вижу другого выхода, – ответил Холдсворт. – Знаю, где он хранит их. Но не могу вломиться в комнату как грабитель. Это невозможно осуществить без привлечения внимания, даже в его отсутствие. Кроме того, наружные двери подобных апартаментов сделаны из выдержанного дуба около двух дюймов толщиной. Мне понадобится лом, чтобы сбить замок, и даже это может оказаться непросто. Вот почему я надеялся обратиться к директору за помощью.
Элинор нахмурилась:
– Даже будучи здоров, чем он мог бы помочь? Он не вправе попустительствовать незаконному проникновению в гостевые комнаты.
– Единственный способ войти и выйти без помех – найти ключ. Насколько я понимаю, мистер Уичкот охраняет свои ключи весьма бдительно – уходя, забирает их с собой. Но Малгрейв рассказал мне, что в казне колледжа хранятся дубликаты ключей от всех замков.
Элинор смотрела на него, не веря своим ушам.
– Вы хотите, чтобы я взяла дубликаты ключей от комнат мистера Уичкота?
– Если бы доктор Карбери был в добром здравии, я изложил бы проблему ему и попросил его помощи.
– Но сама мысль о…
– Я не стал бы просить вас, если бы видел другой выход.
Элинор молчала. Ее разум лихорадочно работал.
Холдсворт наклонился вперед, став еще ближе к ней:
– Мадам, я должен действовать как можно скорее, если вообще собираюсь действовать. Вы можете заменить доктора Карбери? Сможете достать ключи из казны?
Элинор подумала, что его черты совсем не так просты, как казалось: в лице слишком много силы и чувства. Она отчасти наслаждалась временной властью, которую имела над ним, – властью заставлять его ждать, властью снизойти к его просьбе или отказать.
– Что вы намерены сделать с этими бумагами?
– Сжечь их, мадам. От них не может быть ничего, кроме вреда.
Она пришла к решению.
– Я знаю, где он хранит ключи, сэр. Если мы намерены заглянуть в казну незамеченными, сейчас вполне подходящее время. Сьюзен ушла с поручением. Сиделка находится у доктора Карбери, а Бен не пошевелит и пальцем, если не вызвать его колокольчиком.