Читаем Анатомия терминов полностью

Ср.: англ., фр. promotion – продвижение (товара на рынке).


ре– re-

выражает: обратное, противоположное действие, противодействие; возобновление или повторность действия.

реакция действие (акция) в ответ на что-л.

реанимация «возвращение души», возврат из состояния

клинической смерти ревальвация повышение стоимости денежной единицы (противоп. девальвация)

регенерация повторное порождение, восстановление

регресс упадок в развитии чего-л., движение назад (противоп. прогресс)

реинтеграция возвращение к первоначальному единству (например, реинтеграция общества после гражданской войны)

репродукция воспроизводство

реэмиграция возвращение в страну ранее эмигрировавших людей

См. также греч. ана– (άυά-).


суб– sub-

указывает на нахождение под чем-л., ниже, внизу, снизу или при чём-л., близ, около чего-л., а также на подчинение, зависимость и неполноту, вторичность; соответствует рус. под-, греч. гипо– (ύπό-).

Приставка суб– одна из самых трудных для идентификации, т. к. во многих случаях б уподобляется первой букве корня, поэтому приставка предстаёт то как суг-(перед начальной г корня), то как сур– или суф– – соответственно передр и ф. (В лат. словах sub– превращается в su– перед начальной s корня с последующей согласной, а также в sue-, suf-, sug-, sum-, sup-, sur– – соответственно перед с, f, g, m, p, r, однако перед согласнымиp, t и – нередко – с принимает форму sus-.) Если в начале слова после су– имеется двойная согласная, то, скорее всего, слово образовано с одной из форм приставки суб-.

субмарина подводная лодка

субординация подчинение

субстрат подкладка, подложка, основа

субтропики неполные (несовершенные) тропики

субъект филос. человек, противостоящий внешнему миру как объекту познания; лог. предмет суждения;

лингв. подлежащее (это рус. слово – калька лат. subjec-tum); слово сюжет – то же самое субъект, но преображённое фр. языком (фр. sujet), – предмет литературного произведения

суггестия «подсказывание», внушение (в т. ч. психотерапевтическое)

суррогат поставленный вместо другого

суспензия жидкость со взвешенными в ней мелкими твёрдыми частицами

суффикс стоящий после корня аффикс (лат. suffixus -прикреплённый)

Ср.: лат. suspectāre (глядеть снизу; глядеть с недоверием, подозревать), suspectus (подозрительный, внушающий подозрение; относящийся подозрительно); англ., фр. suspect (подозрительный).


суг-, сур-, сус-, суф-

sug-, sur-, sus-, suf-

см. суб– (sub-).


супер– super-

обозначает: высшее качество, усиленное действие (соответствует рус. приставке сверх-); главный (= сверх-); расположенный сверху, над чем-л.

суперарбитр председатель третейского суда

супервизор вчт. управляющая программа (англ. supervisor, букв. надсмотрщик)

суперзвезда сверхпопулярный артист или спортсмен

супермаркет большой магазин (англ. supermarket)

супермен непобедимый, неотразимый (и т. п.) человек (англ. superman, букв. сверхчеловек)

супермодный очень модный, сверхмодный

суперобложка обложка поверх переплёта книги

См. также лат. ультра– (ultra-), супра– (supra-) и экстра-(extra-), греч. гипер– (ύπερ-).


супра– supra-

совпадает в значениях с приставкой супер-, но используется гораздо реже.

супрадентальный лингв. альвеолярный (о звуке); ср. англ., фр., нем. supradental (букв. надзубный)

супралитораль зона на границе моря и суши, лежащая выше литорали (приливно-отливной зоны); от лат. supra – над, выше и litoralis – береговой, прибрежный

Ср.: англ., фр., нем. supranational (наднациональный); англ. supranatural/supernatural (сверхъестественный, супранатуральный); нем. suprasegmental (лингв. супрасегментный).

См. также лат. ультра– (ultra-) и экстра– (extra-), греч. гипер– (ύπερ-).


тра– tra-

см. транс– (trans-).


транс– trans-

обозначает: перемещение, прохождение через, сквозь что-л., пересечение (большого) пространства; расположение за пределами чего-л., по ту сторону чего-л.; соответствует рус. пере-, пре-, за– и греч. мета– (μετά-); может использоваться в усечённой форме тра-.

традиция передача идей и обычаев от поколения к поколению

траектория линия движения, полёта какого-л. тела; лат. trajectus – переброшенный, перекинутый

транс: состояние транса – помрачение сознания

трансатлантический через Атлантику или находящийся по ту сторону Атлантики

транскрипция передача произношения слов средствами иноязычного алфавита или искусственных фонетических систем

транслитерация передача букв одного алфавита посредством букв другого по определённым правилам трансляция передача, перевод

Перейти на страницу:

Все книги серии Русская речь

Звони́м русисту
Звони́м русисту

О чем эта книга? Она о русском языке, о правилах речи, которыми мы часто пренебрегаем в повседневном общении, потому что без них легче и проще, но проще — не значит лучше. Если реверансы письменной речи мы соблюдаем, то в устной допускаем вольности, в ущерб ее правильности, красоте звучания.Речь — это то, что «выдает» нашу культуру, образование, образ мышления. И об этом не следует забывать, особенно тем, кто работает с аудиторией и чья работа связана с общением. Зачастую, одна ошибка способна омрачить благоприятное впечатление и разрушить образ образованного, успешного человека.В первой главе этой книги рассмотрены слова, которые чаще всего произносят неправильно, а во второй мы рассмотрим слова, чаще всего употребляемые в повседневной речи с ошибками. В третьей главе вы узнаете о новом «олбанском йезыге», об альтернативе нецензурной брани, об искусстве красиво ругаться.Вас ожидает не академическое чтение, а путешествие в мир повседневных ошибок, в которых нет ничего ужасного, но их исправление сулит Вам определенные выгоды.

Юлия Валентиновна Матийченко

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Кассандра Клэр , Майкл Коннелли , Марта Уэллс

Фантастика / Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Любовно-фантастические романы