Читаем Андалусская поэзия полностью

Судьбы слова роковыеВ молчании прозвучали.Ее коварные козниМне горький урок преподали.На испытанья лихиеБезмолвно меня обрекали.Кто жизни постиг глубины,Вкусил колоквинт печали, —Медовые блага славыТого уже не обольщали.Ведь осторожностью развеМы беды предотвращали,И за собой расплатуБеспечность влечет всегда ли?Кто трудится денно и нощно,Часто ли сыты бывали?А в кутежах бесконечныхПраздные жизнь прожигали.Нередко в делах своих черныхЗлодеи преуспевали.Затравлено благородствоИ где-то томится в опале.А сколько мужей достойныхИнтригами вы сражали!Как ложь осмелела нынеИ атакует в запале,Но мужества в ней не больше,Чем в трусливом шакале.Моим врагам передайте,Что рано возликовали,Напрасно вы в упоеньеПогибель мне предрекали.Вы души насытили местью,А совесть давно потерялиИ столько злобы скопилиВ своем ядовитом жале.Но ваши тайные козниРаскрыты в самом начале,И перед гневом эмираВы в страхе затрепетали.Он как звезда путевая,Мы к ней свой взор устремляли,Вселенная великодушья —В ее светлейшем зерцале.Лучи его благородстваДорогу нам освещали.Он весел в день страшной битвы,В ее огневом накале.Он грозен, как бурное мореВ уничтожающем шквале.Но сколько благодеянийВолны его расплескали.Враги разорвать не сумелиТе узы, что нас связали.Ты льстивых советов не слушал,Что искренне так звучали:Ты несгибаем, подобноКлинку из кованой стали.В бессилье они поникли,Не зная, что делать им дале.Как долго они клеветоюВсю жизнь мою омрачали.Но вот, словно дивный пламень,Твои стихи засверкали,Померкли убогие вирши,Что жалкие псы кропали,Угроза таилась в слове —Твоем разящем кинжале.Их зависть меня травила,Собаки злобой дышали,Но льва услышав рычанье,Смолкли в бессильном оскале.Быть может, твои ожерельяНамордником для них стали.Как долго счастье продлится —Дано мне узнать едва ли.Мне юность казалась вечной,Но быстро те дни промчали.А счастье приходит, как юность,В призрачном покрывале.Твои достоинства — ветвиПышно цветущих азалий.Стихи мои — певчие птицы,Тебя, о эмир, прославляли.И пусть их поют повсюду —В дороге и на привале,И в многолюдных селеньях,И на глухом перевале.Хочу, чтоб они, как мускусДушистый, благоухали,И просвещенный разум,И чуткое сердце пленяли.Великий эмир, ты прекрасен.Ты — свет отраженный в кристалле.

Абу-ль-Валид аль-Ваккаши

Абу-ль-Валид аль-Ваккаши (1017–1096) — известный литератор, ученый и поэт родом из Толедо. Писал стихи разных жанров, в том числе «аль-андалусийят», в которых оплакивал судьбу городов Андалусии, захваченных христианами во время реконкисты.

Перевод В. Потаповой

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги