Читаем Ангел мой, Вера полностью

<<7>> Архангел смерти (фр.) — прозвище Луи Антуана де Сен-Жюста, деятеля Французской революции.

<<8>> Малыш (фр.).

<<9>> Вить гнездо (нем.).

<<10>>

И начинанья, взнесшиеся мощно,


Сворачивая в сторону свой ход,


Теряют имя… (фр.).


(Французский перевод «Гамлета» был сделан Вольтером.)

<<11>> Ты прежде имел успех (фр.).

<<12>> Да здравствуют кавалергарды! (фр)

<<13>> Братец мой (лат.).

<<14>> «Вы ранены?» — «Немного» (фр.).

<<15>> Мы все это переменили (фр.). Из комедии Мольера «Мнимый больной».

<<16>> Кончено (фр.).

<<17>> Милой маменьке (нем.).

<<18>> Обыватель, ограниченный человек (нем.).

<<19>> Как неистовый Роланд (фр.).

<<20>> Невестка (фр.).

<<21>> Дорогая кузина (фр.).

<<22>> Паштет (фр.).

<<23>> Знатоком (от фр. connaisseur).

<<24>> Теща (фр.).

<<25>> Неприятно (фр.).

<<26>> Этого достаточно (фр.).

<<27>> «Вы, влюбленные в приключения…» (популярный романс).

<<28>> Рюриковичи (нем.).

<<29>> Богоматерь (нем). Игра слов: liebe Frau по-немецки — и «Богоматерь», и, буквально, «любимая женщина».

<<30>> Мы тебя любим как брата (фр.).

<<31>> Как кузена (фр.).

<<32>> Красное идет брюнеткам (фр.).

<<33>> Как русалки (фр.).

<<34>> Каждому свое (лат.).

<<35>> Ради блага Родины (фр.).

<<36>> Никогда (фр.).

<<37>> Расскажите (фр.).

<<38>> Хорошо (фр.).

<<39>> «Богоматерь Холодных Вод — пошли ландскнехтам теплого солнца» (устар. нем.).

<<40>> Это прелестно (фр.).

<<41>> Пришли дни Ирода (лат.) (из сатиры Персия).

<<42>> Сие написали для вас просвещенные русские офицеры (искаж. лат.).

<<43>> Извините за выражение (фр.).

<<44>> Букв.: «навоскресененный парикмахер» (фр.).

<<45>> — Ваше величество, я прошу у Вас прощения за нашу дерзость, причина которой — наше желание, пускай неверно понятое, действовать на благо общества…

— Какого общества, Северного или Южного? Встаньте, довольно ломать комедию.

— Простите нас… (фр.).

<<46>> Неужели у вас недостанет смелости говорить откровенно со своим государем, которому вы присягали? (фр.).

<<47>> Вернемся к нашим баранам (фр.).

<<48>> Мария шла в терновом лесу, Господи помилуй, Мария шла в терновом лесу, где семь лет не было ни листочка. Иисус и Мария! (нем.)

<<49>> — Спасибо. Теодор! — Не за что! (нем.)

<<50>> И так далее (лат.).

<<51>> Записная книжка (фр.).

<<52>> Вы понимаете (фр.).

<<53>> Мои соболезнования (фр.).

<<54>> Тетушке (фр.).

<<55>> Тишина (фр.).

<<56>> Невеста (фр.).

<<57>> Млечный Путь (фр.).

<<58>> Навязчивой идеей (фр.).

<<59>> Несносный ребенок (фр.).

<<60>> Свободный художник (фр.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аббатство Даунтон
Аббатство Даунтон

Телевизионный сериал «Аббатство Даунтон» приобрел заслуженную популярность благодаря продуманному сценарию, превосходной игре актеров, историческим костюмам и интерьерам, но главное — тщательно воссозданному духу эпохи начала XX века.Жизнь в Великобритании той эпохи была полна противоречий. Страна с успехом осваивала новые технологии, основанные на паре и электричестве, и в то же самое время большая часть трудоспособного населения работала не на производстве, а прислугой в частных домах. Женщин окружало благоговение, но при этом они были лишены гражданских прав. Бедняки умирали от голода, а аристократия не доживала до пятидесяти из-за слишком обильной и жирной пищи.О том, как эти и многие другие противоречия повседневной жизни англичан отразились в телесериале «Аббатство Даунтон», какие мастера кинематографа его создавали, какие актеры исполнили в нем главные роли, рассказывается в новой книге «Аббатство Даунтон. История гордости и предубеждений».

Елена Владимировна Первушина , Елена Первушина

Историческая проза / Проза