Читаем Ангел пустыни, или Возвращение Алхимика полностью

Переступив за порог, Сантьяго вновь оказался, в такой же, как и прихожая, темной и маленькой комнате. Войдя с яркого света, он чувствовал себя словно в черном мешке, так что, поначалу, только и мог различить два человеческих силуэта в самом углу, да маленькое оконце в стене, освещавшее стол с какой-то посудой, шкатулками, колбами и другими предметами, о назначении которых он мог только догадываться. В этот самый момент один из двух силуэтов (тот, что был покрупнее) отделился и стал приближаться к нему. По мере того, как зрение возвращалось к Сантьяго, он стал различать в приближающемся человеке мелкого, высохшего до костей и смешного на вид старика; в одежде напоминавшей лохмотья, с платком на челе. Вид у старика был откровенно отталкивающий: нос, резкой горбинкой, впавшие скулы, выкатившиеся из орбит и помутневшие от старости, большие глаза. Редкие волосы на подбородке торчали в разные стороны как лопнувшие, проржавевшие струны старой гитары. Старик был больше похож на засохшее дерево или, быть может на состарившегося разбойника, по немощи тела нашедшего пристанище в этих местах, нежели на добропорядочного гражданина, заслужившего себе тихую и безмятежную старость.

Молчание длилось недолго.

– Позвольте спросить, что вам нужно от нас? И кто вы такой? – обратился к Сантьяго старик, и не дожидаясь ответа, добавил: – Я вижу, вы человек благородный? Или я ошибаюсь?

– Вы не ошиблись! Я дворянин и хозяин здешнего замка! – ответил Сантьяго.

– И чем же мы обязаны такому знатному гостю, который не погнушался посетить столь неприятное место? Место, забытое Богом и проклятое людьми? – продолжил старик, не скрывая сарказма и любопытства.

Сантьяго держался уверенно, но чувствовал, что в тоне его разговора проскальзывают еле уловимые нотки превозношения и презрения к собеседнику, нотки, от которых он никак не мог отвязаться. Он ответил хозяину этой жалкой лачуги, что только недавно узнал о трагедии, которая постигла селение. Что хочет вернуть жизнь в эти места, что посчитал своим долгом узнать обо всем поподробнее.

Но говоря это, он не мог не заметить, что его слова не произвели на его собеседника ни малейшего впечатления. Более того, было видно, что старик не скрывал своего недоверия по отношению к незваному гостю и совсем не желал, чтобы кто-то здесь что-то менял (казалось он видел, что Сантьяго лукавил и приехал только из праздного любопытства). Так что, как только Сантьяго закончил, он предложил ему сесть и сказал:

– Молодой человек, я уже слишком стар и слишком опытен для того, чтобы сразу понять, зачем вы пришли и что вам действительно нужно.

– И что же? – смутился Сантьяго.

– Вам, видимо, рассказали о чудаке, который остался один да еще занимается магией? Ну конечно же, это ведь так интересно! Только вот знайте, – старик волновался, – пока я живой, люди сюда не вернутся! Да и вам делать здесь нечего. Уезжайте от сюда. Уезжайте скорее. Это селение проклято. Да и замок ваш проклят. Езжайте в столицу, за море, словом, бегите отсюда подальше, иначе погибнете, – было видно, что произнося эти слова, старик явно боролся с волнением. – Мне говорили, что приехал новый хозяин и, что он мается от безделья и скуки. Есть еще добрые люди, что заходят ко мне. Но вам я не нужен, как ненужно вам это селение и все, что с ним связано. Здесь пахнет смертью. Вы разве не чувствуете ее злого дыхания? Ее зловонного запаха? Она убивает любого, кто останется здесь и попробует с ней пошутить. И до меня она в скором времени доберется. Только… – старик замолчал, отошел от Сантьяго и сел на кровать, возле мальчика. Воцарилось молчание.

Отдышавшись, старик продолжал:

– Если вам это так интересно, может быть, вы захотите узнать о том, как со мной пошутила судьба? – выдавив из себя эту фразу, он опять замолчал и задумался, но через мгновение, словно опомнившись, вдруг пристально посмотрел на Сантьяго и произнес: – А может быть, у нас с вами похожие судьбы?

В этом вопросе было что-то зловещее, что-то такое, чего Сантьяго, сам не ожидая того, испугался. Но не желая показать и тени смущения, он сел и произнес, стараясь при этом выказать как можно большее равнодушие.

– Сделайте милость! Не зря же я ехал в эти места. Прогулка будет вдвойне приятнее, если предполагает общение с опытным человеком, много узнавшем о жизни и смерти (сказав это, он улыбнулся). Кстати, мне некуда торопиться, и, более того, я готов заплатить за интересный рассказ. Надеюсь, вас это предложение не оскорбило?

– Ну, что вы, – заволновался старик, – деньги лишними никогда не бывают. Вы же не думаете, что деньги старику не нужны? Вот постареете, сами узнаете. Если доживете, конечно, – эту последнюю фразу старик сказал намеренно тихо, так, чтобы Сантьяго ее не расслышал.

– Хорошо! – старик опять закряхтел. – Слушайте! Но только не перебивайте, а то я стал слишком забывчив, могу и не вспомнить всего. Итак: когда-то, меня, как и вас, звали Сантьяго.

– Что значит когда-то?

– Я же просил не перебивайте меня! – завопил старик умоляющим голосом. Сантьяго кивнул головой в знак согласия, и тот продолжал.

<p>3</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика