– Всего один или два, ваша честь. – Потом, после новой паузы, встал: – Миссис Райт, вы когда-нибудь замечали в поведении ответчицы нечто, позволившее бы вам заключить, что она могла быть способна на убийство собственных детей?
Мистер Пиктон, едва устроившийся в своем кресле, немедля встал снова:
– Я должен возразить, ваша честь. Свидетельница недостаточно компетентна для обсуждения подобных тем. У нас есть алиенисты, которые смогут поведать, на что ответчица могла быть способна, а на что – нет.
– Да, – согласился судья, – и не сомневаюсь, что они начнут противоречить друг другу и заведут нас незнамо куда. Свидетельница, на мой взгляд, – женщина необычайного здравомыслия, мистер Пиктон, – к тому же именно
– Благодарю, ваша честь, – сказал мистер Дэрроу. – Ну, миссис Райт?
Улучив момент, чтобы все обдумать и еще раз тайком бросить взгляд на Либби, миссис Райт проговорила:
– Я… не рассчитывала на такой вопрос.
– Да? Тогда прошу прощения, что застал вас врасплох. Но все же постарайтесь найти ответ.
Миссис Райт посмотрела на мистера Пиктона, и на ее лице явственно отразилась борьба, происходившая у нее в мыслях.
– Какого черта Дэрроу творит? – прошептал мистер Мур. – Я-то думал, это будет один из
– Он заметил, что присяжные сделали выводы из ее показаний, – произнес доктор. – Хочет смутить ее, пытаясь вынудить к прямому обвинению. – Он тревожно подался вперед. – Но
Мистер Дэрроу скрестил руки:
– Я все еще здесь, миссис Райт.
– Это… – Луиза Райт на пару секунд заломила руки, – это не из тех вещей, какие стоит выбалтывать…
– В самом деле? – осведомился мистер Дэрроу. – Сдается мне, вы уже и так «выболтали» преизрядно. И не думаю, что это позволит вам прерваться. Но я попробую облегчить задачу. Вы заявляете, что миссис Хатч была вовлечена в, судя по всему, довольно страстный роман с преподобным Паркером. Вам не кажется, что ей проще было бы сбежать с ним, раз муж уже умер, если бы не пришлось тащить с собой троих детей?
– Это слишком резкие слова, – ответила миссис Райт, снова косясь на Либби.
– Если сможете подобрать для подобных обвинений слова помягче – дайте мне знать. Так что, миссис Райт?
– Вы не понимаете, – произнесла женщина, на сей раз чуть демонстративнее.
– И чего же я не понимаю?
Миссис Райт подалась вперед, пристально глядя на мистера Дэрроу:
– У меня есть дети, сэр. Мы с мужем родили двоих, пока его не убили на войне. Я не могу вообразить, что могло заставить женщину совершить такое. Это неестественно. Для матери положить конец любой жизни, принесенной ею в мир, – просто неестественно.
– Ваша честь, я вынужден просить у вас помощи, – объявил мистер Дэрроу. – Вопрос, по-моему, был довольно внятным.
– Миссис Райт, – промолвил судья Браун, – у вас всего лишь спрашивают ваше мнение.
– Но это же ужасно, ваша честь – обвинять кого-нибудь!
Мистер Дэрроу, почуяв ее страх, подошел ближе к свидетельскому месту:
– Но штат
– Хорошо же, раз так! – наконец воскликнула женщина. – Это и вправду
– Это
– Разумеется, нет! – выдохнула миссис Райт. – Меня и спросили-то об этом лишь около недели назад.
– Вот именно, миссис Райт, – весьма довольно провозгласил мистер Дэрроу. – Скажите мне – вы когда-нибудь знали других женщин, поднимавших руку на своих детей?
Лицо миссис Райт озадачилось:
– Ну конечно.
– Слышали о таких, кто был неверен своим мужьям?
Нервно заерзав, миссис Райт попыталась сдержать голос:
– Об одной или двух, пожалуй.
– А про таких, которые выходили за богатого старика, чтобы прибрать к рукам его деньги?
– Возможно.
– Как по-вашему, могла хоть одна из них оказаться способна убить своих детей?
– Что вы имеете в виду?
– Только то, что сказал, миссис Райт.
– Я… я не знаю.
– Но у вас есть довольно определенные подозрения насчет миссис Хатч.
– Я вас не понимаю.