Читаем Ангели по десять шилінгів полностью

Джордж повідомив про страховий поліс.

— Звичайно, могло бути й так. Згоден, — сказав Мідл. — Припустимо, що місіс Меріел була спадкоємницею Шеклі, після її смерті приїхала до Крайстчерча і… замість діамантів знайшла скляні брязкальця…

– І була вбита, бо той, хто замінив діаманти звичайними скельцями, боявся викриття, — додав Джордж. — А Девід Лайнор знав, хто така місіс Меріел…

Мідл переводив погляд з одного на другого:

— Отже, Хаббард?

— А хто ж іще? — злісно кинув Чед. — Він був адвокатом і довіреним місіс Шеклі. І напевно знав про діаманти!

Мідл потер підборіддя, його оченята знову спалахнули ясним вогнем.

— Так, він міг знати і про діаманти, і про таємний хід у каплицю, але він не єдиний, кого можна підозрювати.

— А кого ще? — поцікавився Чед.

Мідл не квапився з відповіддю.

— Та хоча б і вас, — нарешті сказав.

— Це ж дурниці.

— Зовсім не дурниці, — вперся на своєму старший інспектор.

Чед підняв його на глузи перед усіма присутніми, і той, згнітивши серце, змушений був знову прикусити язика. Притиснути Чеда він зараз не мав можливості. Але ще гірше було те, що могли з'явитися неприємності по службі. Якщо справу про вбивство розкриє не він, а хтось інший, то начальство дивитиметься на нього як на людину, що не впоралася із завданням. Звичайно, міркував Мідл, опис майна і цінностей місіс Шеклі, складений Хаббардом, буде в повному порядку. Хаббард не гравець, не п'яниця, в нього немає дорогих коханок, — все де він, Мідл, уже перевірив. Чотири діаманти — це ціле багатство, і Хаббард, мабуть, не перший, хто простягає руку за чужим спадком. Але його треба спіймати на гарячому. Хаббард — член палати адвокатів, розумний, спокійний, він не зробив багато помилок. Навряд чи вдасться Мідлові нашкребти доказів, яких би не зміг розбити досвідчений адвокат. А якщо злочинець Чед Олів'є? Грошей у нього, безперечно, мало, але він — шибайголова, а його наречена не з тих невибагливих дівчиськ, які бувають безмежно щасливі, коли коханий дарує їм на день народження флакон одеколону.

Передусім треба, звичайно, знайти діаманти. І якби це вдалося, він би повів справу так, як би вважав за потрібне. Мідл теж давно збагнув, що правду і закон у світі, де він жив і боровся за існування, можна буде повернути і так, і інакше.

А коли Мідл і його співробітники вже збиралися покинути Касл-Хоум, на обличчі Джун з'явилася роблена усмішка:

— Ви їдете? А що нам робити з оцим старим піратом? Відпустити?

— Цю ніч він, як і ваша домоправителька, переночує в Глазго, а завтра вранці вони обоє одержать по великому горщику каші. Перед допитом їм обом треба буде добре підкріпитися.

З цими словами Мідл вийшов.

Знову завила поліцейська сирена, потім стало зовсім тихо, і раптом хтось постукав у шибку.

— Хто б це? — Джун відчинила вікно, і наступної миті, недбало перестрибнувши через підвіконня, в холі опинилася людина, якої тут менш за всіх чекали. У святковому сюртуку, з білою гвоздикою в петлиці і з циліндром у руці стояв Роберт Уейд.

<p><strong>18</strong></p>

Коли Уейда відрекомендували Джун, він галантно поцілував їй руку, Джорджеві лише кивнув. А потім сказав:

— Мідл — ідіот! І, крім того, йому потрібно правдами й неправдами дослужитися до пенсії. Тому він накине вірьовку на шию першому, кого можна запідозрити у вбивстві. Ви, містер Олів'є, стоїте під номером один в його списку серед кандидатів на шибеницю.

— Я завжди любив небезпечне життя, — відповів Чед. — Часом стає нестерпно нудно, коли почуваєшся, як у бога за пазухою… Ну, а тепер, можливо, розкажете, чому порадували нас візитом саме в цей час?

— Нема нічого легшого. Коли моя люба сестричка і мій любий зятьок одержали вашого листа, вони одразу зникли з дому. Вони відчули, що всьому награбованому ними добру загрожує серйозна небезпека, і тому, керуючись низькими, егоїстичними міркуваннями, знову попрохали моєї допомоги.

— Як же вашим родичам вдалося так швидко розшукати вас? — поцікавилася Джун.

— Я вже досить давно живу в готелі «Рояль-Рітц», — відповів скромно. — Моя професія зобов'язує мене жити лише в першокласних готелях. Я вже знаю все, що відбулося в Касл-Хоумі…

— Як ви про це дізналися? — поцікавився Джордж.

— Дорогий інспекторе!.. — здивовано вигукнув Уейд, граючись білою гвоздикою.

— Коротше кажучи, ви знаєте про все? — голубі очі Джун блиснули.

— Гадаю, так. У всякому разі більше, ніж Мідл. Він непоганий шпиг, але надто примітивний для своєї посади.

— Добре. А що ж далі? — спитав Чед.

— Що далі? — Уейд звів брови. — Ви потрапили в дуже складне становище. Мідл залишив двох людей, які пильно стежать за вами й Хаббардом. А завтра на світанні в Крайстчерч з'явиться ціла рота спеціалістів шукати діаманти, і хто зна, чим воно все скінчиться, якщо ми їх не випередимо.

Джордж узяв кашкета:

— Я піду додому спати, бо завтра буду почувати себе розбитим — і морально, і фізично.

Не встигли за ним зачинитися двері, як Роберт Уейд вийняв з невеличкої сумочки зв'язку відмичок, лупу і гумові рукавички.

— Де ви хочете почати, тут? — спитав Чед.

Обличчя Роберта Уейда прибрало такого виразу, ніби він виявив у своїй кишені принаймні ящірку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алмазная история
Алмазная история

Книга 1Ну, как можно насолить старому нелюбимому мужу, офицеру английских колониальных войск Индии, аккуратисту и педанту, для которого честь превыше всего? Никаких проблем — надо просто выкрасть из древнеиндийского храма самый большой в мире бриллиант, и пусть у полковника голова болит, как пережить тот прискорбный факт, что супруга оказалась… ну скажем так… не особо щепетильной.Осуществив похищение, юная Арабелла вскоре передумала компрометировать мужа, но, к сожалению, судьбой уникального камня интересовались слишком многие. На протяжении полутора веков великолепный алмаз переходил из рук в руки, чтобы всплыть в современной Польше. А уж коли так, было бы наивно предполагать, что делом не заинтересуется пани Иоанна. Книга 2Говорила ведь И. Хмелевская — языки учить надо. Дьяволу говорила в «Покойнике», но тот все равно не слушал умную женщину… И не все ведь обладают способностями самой пани Иоанны: «языков не знаю, но объясняться могу на любом».Короче, каждый культурный человек должен усвоить как дважды два: без языков никаких сокровищ не отыщете. Даже не пытайтесь. Вот чтобы завладеть, к примеру, алмазом, без которого и не было бы никакой «Алмазной истории», знать надо как минимум английский, французский, немецкий, латынь и греческий, не говоря уже о польском. И это — в самом лучшем случае, поскольку, когда речь идёт о больших деньгах, непременно появляются люди, признающие только один язык — язык силы. Но нашим молодым героиням все-таки удаётся «заработать деньги собственным умом». А как, вы думаете, зовут главную героиню? Правильно — Иоанна.

Иоанна Хмелевская

Иронический детектив, дамский детективный роман
Диета для трех поросят
Диета для трех поросят

Ну как же пампушечке Тане Сергеевой похудеть, если вокруг столько соблазнов! Куда ни глядь – на прилавках такие аппетитные пирожные да тортики, нарезка колбасная и прочие вкусности. А в витринах – красивая одежда для стройняшек! Правда, пока не помогает сбросить лишние килограммы ни то, что Таня снова сидит на диете, ни то, что ей приходится крутиться как белке в колесе. Сейчас госпоже Сергеевой, сотруднице агентства «Прикол», нужно изображать... няню для впавшего в детство банкира. А тот возьми да и умри у нее на глазах! Хотя нет, тут явное убийство. Сплошные загадки! Конечно, Таня не может остаться в стороне, придется ей задействовать все свои дедуктивные способности, чтобы пролить свет на эту покрытую мраком историю...

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы