– Надеюсь, вы не позволяли ей заваривать вам кофе? – О’Доннелл иронически прищурился.
– Я не понимаю смысл вашего вопроса, – пробормотала я. – Что с того, что она заваривала мне кофе?
– Просто так она отравила своего мужа – налила ему в кофе яд. – Я остолбенела. – По крайней мере, так считают его родственники. Меня еще в прошлый раз заинтересовала эта дама, и я навел о ней справки. После войны они с мужем путешествовали по Франции и поселились на Ривьере. Там мистер Миллер встретил другую и увлекся настолько, что объявил жене, что будет с ней разводиться. Тогда миссис Миллер его отравила. Он очень любил кофе, который она варила, и утром она принесла ему чашечку с ядом. Местная полиция что-то подозревала, но либо она дала им денег, либо им было все равно – одним американцем больше, одним меньше. Родственники мужа потребовали, чтобы она привезла тело в Америку. Они надеялись сделать вскрытие и доказать, что она совершила убийство, но у них ничего не вышло, потому что она кремировала его и привезла прах.
Я стояла, хлопая глазами, всклокоченная после сна, ненакрашенная, и, должно быть, являла собой презабавное зрелище. Миссис Миллер никогда не утверждала, что является домовладелицей, она говорила, что управляет имуществом родственника, который находится на Ривьере. Значит, она лгала – точнее, напускала туману в соответствии с той легендой, которую представляла людям. Скорее всего, имущество принадлежало ее мужу и перешло к ней после его смерти. Она была богатой наследницей, так что не исключено, что он покупал недвижимость на ее деньги. До чего же странная, странная история. Я вспомнила, что на фотографиях в ее комнате была она, родители, ее брат, который рано умер, но никакого мужа. С другой стороны, почему я должна непременно верить О’Доннеллу? Родственники могли ее ненавидеть и запустили сплетню, чтобы, к примеру, вынудить ее отдать им часть наследства.
– Ну, что там? – спросил О’Доннелл, обращаясь к своему спутнику.
Второй детектив стал на колени, понюхал пятно на ковре и поднялся с разочарованным видом.
– Это действительно кофе, – сказал он.
Мы перешли в гостиную – просторную комнату, обставленную минимумом мебели. Я заметила, что второй детектив оглядел ее с удивлением. Не так, не так должна жить известная голливудская актриса.
– Садитесь, мистер О’Доннелл… и вы, мистер…
– Прошу прощения, мисс Лайт, я не представился, – спохватился второй детектив. – Лейтенант Джеральд Фарли. – Он сел на диван, снял шляпу и положил ее рядом с собой. О’Доннелл сел на стул, положил шляпу на стол и достал блокнот. Я устроилась в кресле.
– Скажите, как вас теперь называть – Татьяна Коротич или Лора Лайт?
– Как хотите. Лора Лайт – это псевдоним.
– О’кей. Вы всегда открываете гостям дверь?
– Нет. Вообще-то это входит в обязанности миссис Миллер, но она в больнице.
– У вас есть другие слуги?
– Приходящая горничная. Два раза в неделю все моет и убирает под надзором миссис Миллер.
– Кухарка, садовник?
– Нет.
– Что, и шофера нет? – жалобно спросил Фарли.
– Я вожу сама.
– Джерри думал, у вас денег куры не клюют, – усмехнулся О’Доннелл. – В каких отношениях вы были с покойным Стюартом Хэмилтоном?
– Я слышала, его настоящая фамилия Джонсон или как-то так. Нет?
– Нет, он официально поменял фамилию. Так в каких вы с ним отношениях?
– Ни в каких. Мы работали над фильмом, вот и все.
– Говорят, вы не очень ладили?
– Одно время да, но потом он извинился, и дальше мы работали нормально.
– Он ухаживал за вами?
– Да. Как и за всеми женщинами, которые попадались ему на глаза.
– А вы?
– Что – я?
– Как вы относились к его ухаживаниям?
– Никак.
– Поясните.
– Ну… Он считал себя неотразимым. Я считала, что он дурно обращается с женщинами. Короче, он мне не нравился.
– Кажется, вы были исключением, – усмехнулся Фарли. – Другие актрисы были от него без ума.
– Нельзя запрещать людям сходить с ума, особенно если его нет, лейтенант, – сказала я насмешливо. Фарли смешался.
– У вас есть оружие? – спросил О’Доннелл.
– Разумеется. Мое обаяние, но боюсь, что с калибром возникнет проблема. – Я улыбнулась. Фарли фыркнул, но тотчас же поторопился принять серьезный вид.
– Вас что-то забавляет? – холодно промолвил О’Доннелл. – Поделитесь с нами.
Судя по всему, он решил поставить меня на место.
– Разумеется, вы правы, какие уж тут забавы, – сказала я. – Фильм не окончен, Хэмилтона заменить невозможно… совершенно не понятно, что будет.
– Потрясающие вы люди – киношники, – вздохнул О’Доннелл. – Все, с кем я говорил, на разные лады повторяли эту фразу. Такое впечатление, что вам всем наплевать, что убили человека.
– Вы преувеличиваете, – возразила я. – Уверяю вас, нам не наплевать. Просто кино так устроено, что оно затмевает жизнь, понимаете? К тому же в фильм вложены очень большие средства.
Телефон зазвонил, потом умолк, потом стал звонить снова, но я даже не повернула голову в его сторону.
– Можете ответить, если хотите, – сказал О’Доннелл.
– Перезвонят, – отмахнулась я. – У вас есть ко мне еще какие-то вопросы?
– Разумеется. Когда вы видели Хэмилтона в последний раз?
– Позавчера, на дне рождения у Кэролайн.