Гринев, Савельич, няня Татьяны, Татьяна
, Белкин,Самсон Вырин.
Лермонтов:
Максим Максимович.
Гоголь:
Остап, Акакий Акакиевич Башмачкин, Афанасий Иванович Товстогуб и жена его Пульхерия Ивановна.
Тургенев:
Лемм, Аркадий, Инсаров
, Елена.Достоевский:
Макар Девушкин и Варя Доброселова, князь Мышкин, Алеша Карамазов, Разумихин.
Толстой:
Карл Иванович, капитан Тушин, Платон Каратаев, Николай Ростов, Мария Болконская
, Лёвин, слуга Ивана Ильича – Герасим.У всех:
Природа – Христос – Бог».
Характеристики положительных героев русских литераторов, которую дает автор обзора, не лишены иронии и юмора. Вот, например, характеристики героев Н. В. Гоголя: «Остап из “Тараса Бульбы”, характерный своей неподвижной ограниченностью и высоконравственной дубовостью. Акакий Акакиевич из “Шинели”? Конечно, но только он уж совсем прост и ограничен до трагикомизма. Ну, еще старосветские помещики – Афанасий Иванович Товстогуб и жена его Пульхерия Ивановна, амебно-положительные и трогательные до смешного, выводящего их уже за грань самой положительности в область русской дремучести. И опять – Природа! Всеобъемлющая, всезнающая, вселюбящая, всепрощающая, то есть – Бог».
Суждение автора приведенного списка весьма субъективно. Кстати, в приведенном списке почему-то не оказалось героев Николая Лескова. Наверное, у каждого ищущего читателя будет свой, неповторимый список. И не думаю, что у других читателей он был бы длиннее. Скорее короче. Кстати, состав списка будет, в первую очередь, зависеть не от каких-то особенных литературных вкусов, а, в первую очередь, от мировоззрения читателя. По приведенному выше списку нетрудно догадаться, что ее составитель – человек, считающий себя христианином.
Автор обзора следующим образом комментирует свой список:
«Ну и? Жирным шрифтом выделены незаурядные личности. Их всего трое. Из них Инсаров – потенциальный богоборец. Все остальные – посредственности, но сквозь них говорит Господь. Такова ненамеренная, а естественная, искренняя, скорее всего неосознаваемая позиция русской литературы: “Где просто, там ангелов со сто!” Хорошо это или плохо? Ни то и ни другое. Это – мы».
Книга книг
В
се мы знаем, что Библию нередко называют «Книгой книг», и на протяжении тысячелетий она всё еще остается наиболее читаемой в мире. И русские писатели, и поэты дореволюционного времени так или иначе признавали первенство Библии над любыми, самыми гениальными произведениями художественной литературы и философскими трактатами. Литература вторична по отношению к Библии, она лишь помогает человеку постигать Истины Священного Писания. То, что мы находим на страницах литературных произведений, – лишь отражение Истин, но не сами Истины. Порой отражение бывает неточным, иногда даже сильно искаженным. Чтобы искажения были минимальными, автор должен обладать духовной чистотой. Подобно тому, как, например, иконописец, для того, чтобы создать действительно совершенное произведение, должен поститься и постоянно молиться.Об этом очень убедительно пишет в своей шеститомной работе «Записки сельского учителя» современный литературовед Н. А. Лобастов: «Литература – ищет истину; Истина – в Евангелии. Евангелие – первично; литература – вторична. Нельзя изучать литературу, игнорируя Евангелие.
А вот Евангелие вполне обходится и без литературы. Адам до грехопадения в ней не нуждался, после – нужны всяческие “костыли” вроде литературы. Истину можно познать без литературы. Монахи могут достичь совершенства – без литературы. Ученики же не могут понять Истину без Евангелия, довольствуясь одной лишь литературой. Литература – мостик к Евангелию, как любит повторять современный писатель Владимир Николаевич Крупин. Вера без культуры обойтись может, а вот культура без веры неизбежно погибает»[325]
.Наиболее значительные русские писатели и поэты не скрывали, что для них Священное Писание, особенно Евангелие, является «Книгой книг». В. А. Жуковский считал изучение Евангелия «главным предметом жизни». Свои мысли о значении Евангелия для духовной жизни человека он изложил в написанной им повести «Капитан Бопп», где юнга-мальчик приводит грубого и жестокого капитана ко Христу, читая ему Евангелие и молясь о нем. Памятником собственной любви Жуковского к Слову Божьему служит сделанный им перевод со славянского текста на русский язык всего Нового Завета, – труд, предназначенный поэтом для своих малолетних детей.