– Да, ужасно хочу! – откликнулась Нора. – Но сперва давай распакуем картины. Нужно проверить, нет ли где повреждений.
Расставив в гавани своих людей, изображавших из себя яхтсменов и рыбаков, Клифф Сомс до самого вечера вместе с другими агентами следили за Дилвортом с Деллой Колби и слушали их разговоры. Уже сгустились сумерки, однако Дилворт явно не собирался выходить в море.
Через полчаса после того, как на гавань опустилась тьма, Клиффу Сомсу надоело делать вид, будто он ловит рыбу с кормы шестидесятишестифутовой спортивной яхты, пришвартованной неподалеку от яхты Дилворта. Клифф поднялся в рулевую рубку и забрал наушники у агента Хэнка Горнера, подслушивавшего разговоры пожилой пары через направленный микрофон.
– …а помнишь, как тогда в Акапулько Джек арендовал рыболовное судно…
– …ну да, члены команды еще были ужасно похожи на пиратов…
– …мы тогда испугались, что нам перережут горло, а наши трупы выбросят в море…
– …а потом выяснилось, что все они были студентами-теологами…
– …учились на миссионеров… и Джек заявил…
Вернув Хэнку наушники, Клифф сказал:
– Надо же, все предаются воспоминаниям!
Хэнк молча кивнул. Свет в рубке был выключен, Хэнка освещал лишь маленький встроенный светильник над штурманским столом, черты его лица казались странно вытянувшимися.
– И вот так целый день. По крайней мере, им есть о чем вспомнить.
– Ладно, я пошел в сортир, – устало произнес Клифф. – Сейчас вернусь.
– Можешь сидеть там хоть до утра. Они явно никуда не собираются.
Когда несколько минут спустя Клифф вернулся, Хэнк Горнер снял наушники со словами:
– Они спустились в каюту.
– Что-то задумали?
– Отнюдь не то, на что мы рассчитываем. Наверное, решили перепихнуться.
– Ой!
– Клифф, ей-богу, я не хочу это слушать.
– Нет, продолжай! – отрезал Клифф.
Хэнк приложил наушник к уху:
– Блин, они раздевают друг друга! А ведь из них уже песок сыплется, как из моих бабушки с дедушкой! Так неловко. – (Клифф вздохнул.) – Сейчас вроде как утихомирились. – Хэнк скривился от отвращения. – Клифф, они вот-вот начнут стонать.
– Слушай, – твердо заявил Клифф.
Взяв со стола легкую куртку, Клифф снова вышел на палубу, поскольку точно не собирался это слушать, снова сел на стул на корме и поднял удочку.
Ночь выдалась достаточно прохладной, так что куртка явно оказалась нелишней, а в остальном грех жаловаться. Воздух чистый и свежий, напоенный ароматами моря. Безлунное небо усыпано звездами. Волны убаюкивающе бились о сваи пирса и обшивку пришвартованных яхт. Где-то вдалеке, на другом судне, кто-то наигрывал любовные мелодии сороковых годов. Двигатель тихо работал: тук-тук-тук. Было нечто романтичное в этом звуке. И Клиффу вдруг страстно захотелось иметь собственную яхту, чтобы можно было отправиться в круиз на юг Тихого океана, к островам, где растут пальмы…
И тут послышался рев двигателя. Клифф понял, что это двигатель «Неповторимой грации». Уронив удочку, Клифф вскочил со стула и увидел, что яхта Дилворта стремительно, точно ракета, отчаливает. Это было парусное судно, поэтому Клифф никак не ожидал, что оно может плыть с убранными парусами. Конечно, Клифф знал, что яхта имеет дополнительные двигатели, но тем не менее внезапный отход судна застал его врасплох. Он поспешил в рубку:
– Хэнк, вызывай морской патруль! Дилворт снялся с якоря.
– Но они же кувыркаются в койке!
– Хрена с два! – Выбежав на нос судна, Клифф обнаружил, что Дилворт резко развернул свою яхту и направляется к выходу из гавани.
И никаких огней на корме яхты, только один огонек на носу, у штурвала. Господи, Дилворту все-таки удалось прорваться!
Распаковав сто полотен, кое-какие развесив и убрав остальные в свободную спальню, Нора с Трэвисом вдруг поняли, что умирают от голода.
– Гаррисон, наверное, сейчас тоже обедает, – сказала Нора. – Не будем ему мешать. Давай сперва поедим, а уж потом позвоним.
Эйнштейн сразу же отправился в кладовку и, нажимая на педали, извлек из трубок нужные буквы.
УЖЕ ТЕМНО СПЕРВА ЗАКРОЙТЕ СТАВНИ
Удивленный и обеспокоенный необычной заботой ретривера о безопасности, Трэвис торопливо обошел все комнаты, закрывая ставни на задвижки. Он был настолько заворожен восторженной реакцией Норы по поводу прибытия картин, что даже не заметил, как на Биг-Сур опустилась ночь.
На полпути к выходу из гавани Гаррисон, положившись на то, что расстояние и рев двигателя не позволят подслушать их разговор, сказал Делле:
– Держись края фарватера и подведи яхту к концу северного волнолома.
– Ты уверен? – забеспокоилась Делла. – Ведь ты далеко не мальчик.
Гаррисон игриво похлопал Деллу по заднице:
– Нет, я даже лучше.
– Мечтать не вредно.
Чмокнув Деллу в щеку, Гаррисон пробрался вперед вдоль леера правого борта и приготовился к прыжку. На Гаррисоне были лишь темно-синие плавки. Конечно, не мешало бы надеть мокрый гидрокостюм, так как вода была слишком холодной. Однако Гаррисон решил, что вполне сможет доплыть до волнолома, обогнуть его и незаметно взобраться на северный край буквально за несколько минут, а значит, переохлаждение ему не грозит.
– У нас гости! – крикнула стоявшая за штурвалом Делла.