Читаем Ангелы-хранители полностью

– Да, ужасно хочу! – откликнулась Нора. – Но сперва давай распакуем картины. Нужно проверить, нет ли где повреждений.


Расставив в гавани своих людей, изображавших из себя яхтсменов и рыбаков, Клифф Сомс до самого вечера вместе с другими агентами следили за Дилвортом с Деллой Колби и слушали их разговоры. Уже сгустились сумерки, однако Дилворт явно не собирался выходить в море.

Через полчаса после того, как на гавань опустилась тьма, Клиффу Сомсу надоело делать вид, будто он ловит рыбу с кормы шестидесятишестифутовой спортивной яхты, пришвартованной неподалеку от яхты Дилворта. Клифф поднялся в рулевую рубку и забрал наушники у агента Хэнка Горнера, подслушивавшего разговоры пожилой пары через направленный микрофон.

– …а помнишь, как тогда в Акапулько Джек арендовал рыболовное судно…

– …ну да, члены команды еще были ужасно похожи на пиратов…

– …мы тогда испугались, что нам перережут горло, а наши трупы выбросят в море…

– …а потом выяснилось, что все они были студентами-теологами…

– …учились на миссионеров… и Джек заявил…

Вернув Хэнку наушники, Клифф сказал:

– Надо же, все предаются воспоминаниям!

Хэнк молча кивнул. Свет в рубке был выключен, Хэнка освещал лишь маленький встроенный светильник над штурманским столом, черты его лица казались странно вытянувшимися.

– И вот так целый день. По крайней мере, им есть о чем вспомнить.

– Ладно, я пошел в сортир, – устало произнес Клифф. – Сейчас вернусь.

– Можешь сидеть там хоть до утра. Они явно никуда не собираются.

Когда несколько минут спустя Клифф вернулся, Хэнк Горнер снял наушники со словами:

– Они спустились в каюту.

– Что-то задумали?

– Отнюдь не то, на что мы рассчитываем. Наверное, решили перепихнуться.

– Ой!

– Клифф, ей-богу, я не хочу это слушать.

– Нет, продолжай! – отрезал Клифф.

Хэнк приложил наушник к уху:

– Блин, они раздевают друг друга! А ведь из них уже песок сыплется, как из моих бабушки с дедушкой! Так неловко. – (Клифф вздохнул.) – Сейчас вроде как утихомирились. – Хэнк скривился от отвращения. – Клифф, они вот-вот начнут стонать.

– Слушай, – твердо заявил Клифф.

Взяв со стола легкую куртку, Клифф снова вышел на палубу, поскольку точно не собирался это слушать, снова сел на стул на корме и поднял удочку.

Ночь выдалась достаточно прохладной, так что куртка явно оказалась нелишней, а в остальном грех жаловаться. Воздух чистый и свежий, напоенный ароматами моря. Безлунное небо усыпано звездами. Волны убаюкивающе бились о сваи пирса и обшивку пришвартованных яхт. Где-то вдалеке, на другом судне, кто-то наигрывал любовные мелодии сороковых годов. Двигатель тихо работал: тук-тук-тук. Было нечто романтичное в этом звуке. И Клиффу вдруг страстно захотелось иметь собственную яхту, чтобы можно было отправиться в круиз на юг Тихого океана, к островам, где растут пальмы…

И тут послышался рев двигателя. Клифф понял, что это двигатель «Неповторимой грации». Уронив удочку, Клифф вскочил со стула и увидел, что яхта Дилворта стремительно, точно ракета, отчаливает. Это было парусное судно, поэтому Клифф никак не ожидал, что оно может плыть с убранными парусами. Конечно, Клифф знал, что яхта имеет дополнительные двигатели, но тем не менее внезапный отход судна застал его врасплох. Он поспешил в рубку:

– Хэнк, вызывай морской патруль! Дилворт снялся с якоря.

– Но они же кувыркаются в койке!

– Хрена с два! – Выбежав на нос судна, Клифф обнаружил, что Дилворт резко развернул свою яхту и направляется к выходу из гавани.

И никаких огней на корме яхты, только один огонек на носу, у штурвала. Господи, Дилворту все-таки удалось прорваться!


Распаковав сто полотен, кое-какие развесив и убрав остальные в свободную спальню, Нора с Трэвисом вдруг поняли, что умирают от голода.

– Гаррисон, наверное, сейчас тоже обедает, – сказала Нора. – Не будем ему мешать. Давай сперва поедим, а уж потом позвоним.

Эйнштейн сразу же отправился в кладовку и, нажимая на педали, извлек из трубок нужные буквы.

УЖЕ ТЕМНО СПЕРВА ЗАКРОЙТЕ СТАВНИ

Удивленный и обеспокоенный необычной заботой ретривера о безопасности, Трэвис торопливо обошел все комнаты, закрывая ставни на задвижки. Он был настолько заворожен восторженной реакцией Норы по поводу прибытия картин, что даже не заметил, как на Биг-Сур опустилась ночь.


На полпути к выходу из гавани Гаррисон, положившись на то, что расстояние и рев двигателя не позволят подслушать их разговор, сказал Делле:

– Держись края фарватера и подведи яхту к концу северного волнолома.

– Ты уверен? – забеспокоилась Делла. – Ведь ты далеко не мальчик.

Гаррисон игриво похлопал Деллу по заднице:

– Нет, я даже лучше.

– Мечтать не вредно.

Чмокнув Деллу в щеку, Гаррисон пробрался вперед вдоль леера правого борта и приготовился к прыжку. На Гаррисоне были лишь темно-синие плавки. Конечно, не мешало бы надеть мокрый гидрокостюм, так как вода была слишком холодной. Однако Гаррисон решил, что вполне сможет доплыть до волнолома, обогнуть его и незаметно взобраться на северный край буквально за несколько минут, а значит, переохлаждение ему не грозит.

– У нас гости! – крикнула стоявшая за штурвалом Делла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Watchers - ru (версии)

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы
Апокалипсис
Апокалипсис

Самая популярная тема последних десятилетий — апокалипсис — глазами таких прославленных мастеров, как Орсон Скотт Кард, Джордж Мартин, Паоло Бачигалупи, Джонатан Летем и многих других. Читателям предоставляется уникальная возможность увидеть мир таким, каким он может стать без доступных на сегодня знаний и технологий, прочувствовать необратимые последствия ядерной войны, биологических катаклизмов, экологических, геологических и космических катастроф. Двадцать одна захватывающая история о судьбах тех немногих, кому выпало пережить апокалипсис и оказаться на жалких обломках цивилизации, которую человек уничтожил собственными руками. Реалистичные и легко вообразимые сценарии конца света, который вполне может наступить раньше, чем мы ожидаем.

Алекс Зубарев , Джек Макдевитт , Джин Вулф , Нэнси Кресс , Ричард Кэдри

Фантастика / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Фантастика: прочее / Детективы