Читаем Английская классическая эпиграмма полностью

– Уильям, ты? А говорят,Тебя убили.– Я слышать это очень рад, –Вскричал Уилли.

XX век

Алфред Эдуард Хаусмен[141]

1859–1936

* * *

В раю наш праотец АдамТворил молитву по утрам:«О господи, живу как в сказке я,Хвала тебе за кущи райские» Но из-за Евы богом онВнезапно рая был лишен.Чем больше я об этом думаю,Тем чаще колочу жену мою.

ЭПИТАФИЯ

Позору предпочли мы смертный бой,И вот мы здесь лежим в одной могиле.Хоть мир ничтожен, на него инойУ юных взгляд. А мы все юны были.

Редьярд Киплинг[142]

1865–1936

Эпитафии, написанные во время первой мировой войны

1. Уснувшему часовому

Застреленный часовой, в дозор я не встану опять.Я спал, потому и убит. И вот продолжаю спать.Теперь не будите меня. Я пулей сражен наповал.Я сплю, потому что убит. Убит, потому что спал.

2. Артиллеристам, погибшим из-за нехватки снарядов

В тылу работать не любили,Поэтому мы спим в могиле.

3. На братской могиле пехотинцев

Оттого мы попали под пули,Что отцы наши нас обманули.

Кенсал Грин[143]

ОПРАВДАНИЕ ЛЛОЙДА ДЖОРДЖА[144]

За ложь меня браните хоть сто крат вы:То были лишь предвыборные клятвы.

Хилэр Беллок[145]

1870–1953

НА ВСЕОБЩИЕ ВЫБОРЫ

Консерваторы, что долго были в силе,Женщин, карты и вино превозносили.Победив их, лейбористы все равноПревозносят женщин, карты и вино.

* * *

Любовь мне постыла, и с рифмой разлад.Вот только деньгам я по-прежнему рад.

ЗАВЕЩАНИЕ ПИСАТЕЛЯ

Пусть на моем напишут пьедестале:Грешил он много, но его читали.

СОБЛАЗН

Хвалился дьявол в дружеской беседе,Что соблазнит сиятельную леди,Но безрассудно было хвастовство!Кто соблазнил кого?Она – его!

Уолтер де ла Map[146]

1873–1956

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ВОСПОМИНАНИЯ[147]

Припомнив прошлое с усильем,Писала бабушка о том,Что с ней встречался Вордсворт ВильямИ старый Колридж ей знаком.В атлас и кружева одета,Она дремала на лугу,Когда великих два поэта,Причмокнув, молвили: – Агу!Они ушли куда-то оба,Но на любезные словаУспела юная особаОтветить классикам: – Уа!

Рассел Хиллард Лойнс[148]

1874–1922

«НЕ ПРЕЗИРАЙ СОНЕТА»

Не презирай сонета, критик!ВордсвортНе будь к сонету, критик, слишком строг.Пускай бездарен он и скучен очень часто,Но в нем не более четырнадцати строк,А ведь в иных стихах бывает полтораста!

Гарри Грэм[149]

1875–1956

БЕДА НЕ ПРИХОДИТ ОДНА

Поджаривая тосты, нянька ДжинУпала вдруг в пылающий камин.Она погибла. Но всего страшнейТо, что сгорели тосты вместе с ней.

СГОРЕВШЕЕ СЕРДЦЕ

Сгорел в камине бедный Билли.Храню я пепел дорогой,Чтоб сердце Билли не разбилиНеосторожно кочергой.

КОМПЕНСАЦИЯ

Французский маркиз (о, прискорбная весть!)Похитил и Джуди, и Джудину честь.Утешимся все же: наверное, ДжудитБолтать по-французски свободнее будет.

ПЕЧАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги