Читаем Английская лирика первой половины XVII века полностью

Пурпурный, траурный родник,Ты — первомученика крик,Которым вечно окликаемКровавый Каин!Красна струя и в поздний час,Хоть ранним утром излилась!..Но если могСей глас (хоть слаб и одинок)Вопить немолчно, без конца,Тревожа в небе слух Творца,Какой же гром рождает тот,Чьим жертвам уж потерян счет,Кем крови даже не струяПролита — целые моря?!Их волны не смыкают глаз,В их бездне слышен бездны глас,И шум — биенье многих водУ вечных плещется ворот,И вопли мести слиты в гром,И души жертв под алтаремЕдиным криком, полным боли,Кричат Всевышнему: «Доколе?!.»Святой судья!Для добрых благо — власть твоя,Ее уставами храним,Тот счастлив, кто живет по ним!Я говорю Тебе, клянясьДушой, которую Ты спасОт рук убийц, и клятвой тойПлачу за милосердный твойСвет, — лишь последовав ему,Я одолел и смерть, и тьму!Пусть крови сей потокИсполнен мести и жесток,Он детски-кротким может стать,Прощать, молиться и рыдатьО тех, кем пролит он, чтоб крикО мести неба не достиг!Да, кровь нас с небом примирит,Кровь эта лучше говорит,Чем Авелева: та и днесьНа землю призывает месть…Но Сын Твой учит нас молиться,Чтоб были прощены убийцы!..Перевод Д. В. Щедровицкого

ВОДОПАД

Сквозь немоту времен — твоя струя!Прозрачна и свежа, волна твояДрожит, вопя,И, как толпа,Как люд, что на бегу возликовалИ замер, пред собой узрев провал,Твой блеск зеркалЗастыл и впалВнезапно в страхИ — ниц, во прах!Но, из могилы каменной восстав,Свой светлый путь вершит в иных местах…Мой водопад, моя скамья,Порой глядел и думал я:Коль капля, и достигнув дна,Бывает вновь воскрешена,Так разве страшен тьмы уделТому, кто море света зрел?Когда частица бурных вод,Низвергшись в бездну, вновь живет,Что ж смертным верить не велит,Что Бог умерших оживит?..О, влажный грохот с высоты!Ты — память о крещенье, тыПрозренье тех живых ручьев,Где души слышат Агнца зов!Исполнен истины, глубокПритчеобразный твой поток!От нас, глупцов, твой смысл сокрыт,Пока нас Дух не просветит,Что, вея встарь над ликом вод,Любовью согревал свой плод!..Как струй летящих шумный звукВнизу безмолвный чертит кругИ след их гасится о брегТак исчезает человек…О брег незримый, где, маня,Свобода славы ждет меня!Душа иного русла ждетНе этих падающих вод…Перевод Д. В. Щедровицкого

ЛИВЕНЬ

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже