Мне в душу, Хлоя, загляни,Ее убранство оцени;Ты убедишься: ряд за рядомПо залам всем и анфиладамВисят шпалеры и холсты —Десятки лиц, и в каждом ты!Вот все, что я в душе лелею;Всмотрись же в эту галерею.Здесь на картине предо мнойТы в образе тиранки злой,[661]Изобретающей мученьяДля смертных — ради развлеченья.О, дрожь берет при виде их —Орудий пыточных твоих,Среди которых всех жесточеУста румяны, темны очи.А слева, на другой стене,Ты видишься Авророй[662] мне —Прелестной, полуобнаженной,С улыбкой розовой и сонной.Купаются в росе цветы,Несется щебет с высоты,И голуби в рассветной лениВоркуют у твоих коленей.А там ты ведьмой над огнем[663]В вертепе мрачном и глухомВозлюбленного труп терзаешьИ по кишкам его гадаешь:Доколе красоте твоейМорочить и казнить людей?И сведав то (помыслить страшно!),Бросаешь воронью их брашно.А здесь, на этой стороне,Ты в перламутровом челне[664]Венерою пенорожденнойПлывешь по зыби полуденной;И алкионы[665] над водойВзлетают мирною чредой;Чуть веет ветерок, лаская,И амброй дышит даль морская.И тысячи других картин,Которых зритель — я один,Мучительнейших и блаженных,Вокруг меня висят на стенах;Тобою в окруженье взят,Я стал, как многолюдный град;И в королевской галерее[666]Собранья не найти полнее.Но среди всех картин однуЯ отличить не премину —Такой я зрел тебя впервые:Цветы насыпав полевыеВ подол, пастушкой у рекиСидишь и вьешь себе венкиС невинной нежностью во взорах,Фиалок разбирая ворох.Перевод Г. М. Кружкова
ГОРАЦИАНСКАЯ ОДА НА ВОЗВРАЩЕНИЕ КРОМВЕЛЯ ИЗ ИРЛАНДИИ