Читаем Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах (билингва) полностью

Hoccleue, I wole it to thee knowen be,I, lady moneie, of the world goddesse,þat haue al thyng vndir my buxumnesse,Nat sette by thy pleynte risshes three.Myn hy might haddest thow in no cheerteeWhyle I was in thy slipir sikirnesse.Hoccleue, I wole it, etc.At instance of thyn excessif largesseBecam I of my body delaueeHoccleue, I wole it, etc.And syn þat lordes grete obeien me,Sholde I me dreede of thy poore symplenesse?Go, poore wrecche. Who settith aght by thee?Hoccleue, I wole it, etc.<p>Томас Хокклив (ок. 1368 — ок. 1450)</p><p>Об уродливой возлюбленной</p>Любимая — красавица такая!Убог и узок лобик золотой,Бровь — выцветший коралл у дамы той,Блистают очи, углю подражая.Любимая — красавица такая!Ланиты дряблы, как мешки, свисаяНад челюстью огромной и тугой.Любимая — красавица такая!Нос — крыша, и своею остротойТорчит он, рот надежно закрывая.Любимая — красавица такая!Уста я еле-еле различаю,А подбородок — вовсе никакой.Изящный стан округл, как мяч ножной,А глас ее — подобье попугая.Любимая — красавица такая!Перевод А. Серебренникова<p>Жалоба Хокклива госпоже Монете</p>Я жалуюсь, о госпожа Монета, —Раз вы малы, то в плен меня нуждаВзяла, и всюду горе и бедаМеня гнетут, и помощи мне нету.Но стал бы вас я содержать за этоВ узилище? Бог видит, никогда!Я жалуюсь, о госпожа Монета.Ступайте же! Но вас прошу тогдаПомочь — моя иначе песня спета.Я жалуюсь, о госпожа Монета.Ушли вы далеко в объятья света —Молю, не уходите навсегда!Вернитесь к Рождеству, под холода,А то вас похулит строка поэта!Я жалуюсь, о госпожа Монета.Перевод А. Серебренникова<p>Ответ госпожи Монеты Хоккливу</p>Хокклив, вот воля госпожи твоей:Монете, мироздания царице,Чьей тучности все в мире покорится,Прошений больше подавать не смей.Меня ты содержал, о скользкий змей,В своей надежно замкнутой темнице.Хокклив, вот воля госпожи твоей.Зато, когда решил ты расщедриться,Оттуда я сбежала поскорей.Хокклив, вот воля госпожи твоей.Добилась я присяги от князей —К чему простолюдина мне страшиться?Смерд, уходи! Прогнать его взашей!Хокклив, вот воля госпожи твоей.Перевод А. Серебренникова<p>John Lydgate (ca. 1370 — ca. 1451)</p><p>Balade simple</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги