Читаем Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах (билингва) полностью

Сэр Фрэнсис Бэкон (1561–1626)

Жизнь человеческая

Мир наш — пузырь, жизнь коротка,Меньше вершка.Все от зачатья и от утробыДо самого гроба —Прокляты мы; путь нас ведетСредь бед и забот.Кто в бренное, в мирское верой дышит,Тот красит воду и на прахе пишет.Если нам жить вечно в печали,Что б мы избрали?Школа глупцов — изысканный двор,Учат там вздор,А на селе — грубый мужикК скотству привык,А где найти нам город беспорочный?Из этих трех он — наихудший точно.Брачная жизнь портит нам ложе,Голову тоже,Кто неженат — мнит за несчастье,Впадает в напасти,Хочешь детей — иль не зачнешь их,Иль проклянешь их.Жить самому иль горевать с женой,В неволе одинокой иль двойной?Кто видит счастье только в отчизне —Тот в укоризне;Зá море плыть — мука, беда,Горе всегда;Войн мы боимся; сложили оружье —Стало нам хуже.И как нам поступать теперь и впредь?Едва родившись, сразу умереть.Перевод А. Серебренникова

Переложение XII Псалма

Спаси, о Боже! Верный Твой спешит      Покинуть землю, где процвёл злодей;Никто за правду не подъемлет щит,      Всяк в страхе тщится ублажать людей.И даже в жарком споре множит лесть,      Дабы вражду надёжно скрыла речь,Дабы приязнь противника обресть,      Из восхвалений выгоду извлечь.О Боже, губы лживых отсеки,      Что мирным душам ставят западню;Пронзи велеречивым языки,      Что громко лгут толико раз на дню.Царить и лгать не миг хотят, не час,      Но вечно, ибо мнят: не могут пасть;И молвят: наши языки при нас,      А высшая над нами есть ли власть?Но ради горьких вздохов бедняка,      Господь изрек, гряду повергнуть в прахДержаву злых — карать её, пока      Не сокрушу сковавший честных страх.Ей, слово Божье — высшее добро,      Глагол Господень светел, чист и прав, —И полновесен, словно серебро,      Семижды превращённое в расплав.Не отзывай, о Боже, Свой глагол,      Не отнимай у праведных приют,Избави от меча, что произвол      И хитрость на погибель нам куют.Гряди, гряди, о Господи — зане      Вседневно злые множатся вокруг;Карай и ложь и злобу — наравне,      И вырви власть из недостойных рук.Перевод С. Александровского

Переложение XC Псалма

Перейти на страницу:

Похожие книги