Читаем Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 2 полностью

7.Отец: «Твои отметки оставляют желать лучшего, Джонни (leave a lot to be desired)». Джонни: «Я боюсь, что, если я буду учиться слишком усердно (hard), я кончу тем, что стану учителем».


Ключ:

1. “Why is it that I always end up falling in love with the wrong girl?” “That’s a hard one.”

2. “Why is it that I always end up getting punished for something I didn’t do?” “That’s a hard one.”

3. “Why is it that I always end up doing what my wife wants me to do?” “That’s a hard one.”

4. “Why is it that I always end up getting myself into trouble?” “That’s a hard one.”

5. “Why is it that we always end up quarrelling?” “I trust that was a rhetorical question.”

6. “Why is it that I always end up apologizing to you?” “I trust that was a rhetorical question.”

7.Father: “Your grades leave a lot to be desired, Johnny.” Johnny: “I’m afraid that, if I study too hard, I’ll end up being a teacher.”


EXERCISE 10

Предостерегите собеседника от поспешных действий.


A: If your theory turns out to be wrong, you just might end up with egg on your face.

B: It will not turn out wrong.

А: Если твоя теория окажется неверной, ты можешь сесть в лужу.

Б: Она не окажется неверной.


Примечание. Have egg on your face значит оказаться в глупом или в неловком положении, главным образом из-за допущенной ошибки, «сесть в лужу».


1. «Если твоя информация окажется неверной, ты можешь сесть в лужу». – «Она не окажется неверной».

2. «Если твои предсказания (predictions) окажутся неверными, ты можешь сесть в лужу». – «Мои предсказания никогда не бывают неверными».

3. «Если твои догадки (hunches) окажутся неверными, ты можешь сесть в лужу». – «Моя интуиция меня никогда не подводит (fail sb)».

4. Не нужно делать скоропалительных выводов (jump to conclusions). Ты можешь сесть в лужу.

5. Не нужно опережать события (count your chickens before they are hatched). Ты можешь сесть в лужу.

6. Не нужно принимать поспешных решений (make rash decisions). Ты можешь сесть в лужу.



Ключ:

1. “If your information turns out to be wrong, you just might end up with egg on your face.” “It will not turn out wrong.”

2. “If your predictions turn out to be wrong, you just might end up with egg on your face.” “My predictions are never wrong.”

3. “If your hunches turn out to be wrong, you just might end up with egg on your face.” “My intuition never fails me.” (A hunch – это интуитивная догадка, наитие.)

4. Don’t jump to conclusions. You just might end up with egg on your face.

5. Don’t count your chickens before they are hatched, honey. You just might end up with egg on your face.

6. Don’t make any rash decisions. You just might end up with egg on your face.


EXERCISE 11


1. Я не могу указывать (tell) тебе, с кем встречаться (date sb). Просто будь осторожна. Я не хочу, чтобы ты осталась с разбитым сердцем.

2. Будь осторожен, если не хочешь кончить с пулей в голове (with a bullet through your head).

3. «Если мой план сработает, он останется ни с чем, а мы станем мультимиллионерами!» – «Согласен (granted), но, если он не сработает, мы останемся ни с чем, а он станет мультимиллионером».

4. Веришь или нет, но каждый раз, когда я ем что-нибудь, приготовленное ею (eat her cooking), всё кончается для меня несварением желудка (indigestion).

5. Если ты позаришься на кусок, который не в состоянии проглотить (букв.: откусишь больше, чем можешь прожевать – bite off more than you can chew), у тебя будет несварение желудка.

6. «Если ты будешь слишком разборчивой (picky), ты можешь остаться ни с чем». – «Поживем – увидим. Никогда не знаешь, что получишь в итоге».

7. «Ты всегда был таким разборчивым, когда дело касалось (when it comes to) женщин. Как, черт возьми, случилось, что ты остановил свой выбор на этой злобной особе (spiteful creature)?» – «Ирония судьбы (the irony of fate), я полагаю».

8. Попомни мои слова. Такие мужчины, как он, всегда уходят к более молодым женщинам.


Ключ:

1. I can’t tell you who to date. Just be careful. I don’t want you to end up with a broken heart.

2. Be careful, if you don’t want to end up with a bullet through your head.

3. “If my plan works, he’ll end up with nothing, and we’ll end up multimillionaires!” “Granted, but if it doesn’t work, we’ll end up with nothing, and he’ll end up a multimillionaire.”

4. Believe it or not, but every time I eat her cooking I end up with indigestion.

5. If you bite off more than you can chew, you’ll end up with indigestion. (Эта фраза может иметь как буквальный, так и переносный смысл: не следует брать на себя слишком много.)

6. “If you’re too picky, you may end up with nothing.” “We shall see what we shall see. We never know what we’re going to end up with.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука
Итальянский «с нуля»
Итальянский «с нуля»

Вы держите в руках учебник, который может стать самоучителем, пособием для вводного курса или грамматическим справочником.Книга состоит из вводного и 7 тематических уроков («Очень приятно!», «Приезд в Милан», «Прогулка по городу», «Делать покупки», «На ужине у друзей», «Кем ты работаешь?», «Свободное время», «Наконец-то каникулы!»), включающих небольшие лексические «дополнения» (например, «Который час?» или выражения долженствования) и упражнения на закрепление лексики. Уроки объединяются «сквозными» персонажами.Вторая часть книги является грамматическим справочником и сборником упражнений. В справочнике изложены основные темы грамматики, в том числе те, которые не рассматриваются во вводном курсе. После каждой темы вы найдете одно-два упражнения на закрепление (в конце справочника находятся «ключи» с ответами к упражнениям). Справочником можно пользоваться и вне зависимости от первой части книги, на следующих этапах обучения.Мы надеемся, что читатель не только освоит азы одного из самых красивых и стройных языков мира, но и — кто знает? — возможно, сам захочет побывать в одном из мест, о которых рассказывают герои наших небольших историй.

Наталья Муриан

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука