Заключается ли въ семъ отвт здравый смыслъ? Оставила ли ты что ниесть на мой выборъ? Посмотримъ, Каролина, испытаемъ власть мою. Я намренъ хать съ тобою въ городъ. Одинъ молодой и знатной человкъ обьявилъ мн въ разсужденіи тебя свои чувствованія. Его предложенія мн нравятся; и я увренъ, что они и самой бы теб понравились, естьлибъ твое сердце не было занято. Изьяснисъ мн. Желаешь ли ты одобрить мое представленіе? Ты мн не отвчаешь. Твое дло съ Милордомъ освовано на условіи, говоришь ты: какъ! Ты молчишь. Ты приходишь въ смущеніе. Конечно не безъ причины, не можешь ты датъ мн такого отвта, какого я желаю. Естьли ты можешь, то для чего не отвчаешь? Я привожу тебя въ безпорядокъ, какъ ты видишь, собственными твоими орудіями.
Миссъ Карол.
Весьма неприлично, Г. мой, споритъ мн съ моимъ родителемъ. Я уврена какъ въ моемъ къ вамъ уваженіи, такъ и въ томъ, что ни малйшаго не нанесла бесчестія моей фамиліи, принявъ основанныя на договорахъ предложенія отъ Милорда Л……
Сиръ Том.
Основанныя на договорахъ! Сколь ты глупа! Не самовластны ли они, когда ничего не оставляютъ моему выбору? Но я уже испыталъ, что человкъ, которой унижая себя разсуждаетъ съ женщиною, а особливо о такихъ важныхъ пунктахъ, въ коихъ природа боле иметъ участія нежели разсудокъ, долженъ за нею слдовать великими оборотами, и видть себя весьма отдаленнымъ отъ того мста, до коего онъ почитаетъ себя уже достигающимъ. Словомъ онъ долженъ довольствоваться тмъ, дабы возвратиться на отдохновеніе въ то мсто, изъ котораго вышелъ, между тмъ какъ она будетъ летать въ окрестностяхъ и понудитъ его снова начать путъ свой.
Миссъ Карол.
Я надюсь, сударь…
Сиръ Том.
Оставить наджды, сударыня. Меня должно увдомить обстоятельне. Могу ли я думать… Но я тебя заставлю, естьли могу разсуждать здраво, сколь бы хитрая женщина ты не была. Могу ли я принимать отъ всякаго другаго человка касательно тебя предложенія? Отвчай, могу ли я или нтъ. Не поступай со мною такъ, какъ дочери съ прочими отцами поступаютъ. Не начинай ослушиваться въ той довренности, что я по моей слабости теб оное прощу. Я точно не простой отецъ. Я знаю свтъ. Я знаю твой полъ. Я позналъ въ немъ боле глупостей, нежели думалъ. Женщины не имютъ необходимости въ помощи мужчинъ, дабы быть глупыми. Природа одарила ихъ оными. Я во всю мою жизнь не позналъ ни одной, которая бы по опыту другихъ учинилась благоразумною. Не отвчай мн, Каролина. Скажи могу ли я принимать новыя предложенія въ разсужденіи тебя, или нтъ.
[Миссъ Каролина
отвчала одними слезами.]
Сиръ Том.
Точно, героическая твердость. И такъ истинной добродтели, то есть: повиновеніемъ которое ты должна оказывать своему отцу; жертвуешь ты романическимъ мнніямъ постоянства и верности къ любовнику! Подойди ко мн, влюбленная моя дочь; подойди же, говорю я, когда теб приказываю.
[Миссъ Каролина
встала. Четыре шага, которые она переступила, закрывая платкомъ глаза свои, приближили ее къ рукамъ отца ея. Онъ съ торопливостью ухватилъ ее за руку, и коснувшись до нее своимъ рукавомъ, притянулъ ее даже къ коленямъ своимъ. Онъ отдернулъ другую ея руку, которую она держала у глазъ своихъ. Платокъ упалъ. Онъ увидлъ что ея глаза были красны и наполненны слезами. Она всячески старалась оборотиться назадъ, дабы скрыть безпорядокъ лица своего, но онъ крпко держалъ об ея руки; и вдругъ захохоталъ.]
Сиръ Том.
И такъ! о чемъ плачетъ эта двица? Не плачь, Каролина; ты получишь мужа. Я теб его общаю. Я поспшу отвсти тебя на большую Лондонскую площадь. На тебя будутъ смотреть ко всхъ всенародныхъ мстахъ. Я постараюсь украситъ тебя драгоцнными каменьями твоей матери, дабы привлечь на тебя глаза всхъ щеголей. Теб должно длать весьма скорыя завоеванія пока будешь почитаема какъ новоприбывшая двица иначе скоро будешь замшана въ великомъ множеств женщинъ продающихъ свои лицы во всхъ собраніяхъ. Нетерпливая двица! Какъ ее жаль! взглянь на меня, Каролина. [При сихъ словахъ онъ опять захохоталъ.]
Миссъ Карол.
По истинн, сударь, естьлибъ вы не были моимъ родителемъ…
Сиръ Том.
О Боже! такъ чтоже бы было?
Миссъ Карол.
Я хотла сказать, судар, что вы весьма жестоко со мною поступаете.
Сиръ Том.
Не ужели бы ты ето сказала, бдненькая. Всякому другому человку, не правда ли? Въ подобныхъ обстоятельствахъ? очень хорошо; но однако, ты мн не говоришь была ли бы ты довольна другимъ человкомъ, кром твоею Шотландца. [Не переставая держатъ ее за руки.}
Миссъ Карол.
Со мною поступаютъ чрезвычайно жестоко. По истинн, сударь, вы не желаете оказать мн свои милости. Я осмливаюсь сказать вамъ, что я дйствительно не влюблена, какъ то вамъ угодно въ томъ меня укорять. Я не имю нетерпливости выходитъ за мужъ. Я буду ожидать вашихъ повленій и времени въ которое вы пожелаете меня выдать; но поелику мн кажется, что нельзя учинитъ никакого возраженія противъ Милорда Л… то я совершенно не желаю хать на Лондонскую площадь.